< अम्सा 11 >
1 दग़ा के तराजू़ से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन पूरा तौल बाट उसकी खु़शी है।
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
2 तकब्बुर के साथ बुराई आती है, लेकिन ख़ाकसारों के साथ हिकमत है।
骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
3 रास्तबाज़ों की रास्ती उनकी राहनुमा होगी, लेकिन दग़ाबाज़ों की टेढ़ी राह उनको बर्बाद करेगी।
正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
4 क़हर के दिन माल काम नहीं आता, लेकिन सदाक़त मौत से रिहाई देती है।
发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
5 कामिल की सदाक़त उसकी राहनुमाई करेगी लेकिन शरीर अपनी ही शरारत से गिर पड़ेगा।
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
6 रास्तबाज़ों की सदाक़त उनको रिहाई देगी, लेकिन दग़ाबाज़ अपनी ही बद नियती में फँस जाएँगे।
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
7 मरने पर शरीर का उम्मीद ख़ाक में मिल जाता है, और ज़ालिमों की उम्मीद बर्बाद हो जाती है।
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
8 सादिक़ मुसीबत से रिहाई पाता है, और शरीर उसमें पड़ जाता है।
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
9 बेदीन अपनी बातों से अपने पड़ोसी को हलाक करता है लेकिन सादिक़ 'इल्म के ज़रिए' से रिहाई पाएगा।
不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
10 सादिक़ों की खु़शहाली से शहर ख़ुश होता है। और शरीरों की हलाकत पर ख़ुशी की ललकार होती है।
义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
11 रास्तबाज़ों की दुआ से शहर सरफ़राज़ी पाता है, लेकिन शरीरों की बातों से बर्बाद होता है।
城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
12 अपने पड़ोसी की बे'इज़्ज़ती करने वाला बे'अक़्ल है, लेकिन समझदार ख़ामोश रहता है।
藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
13 जो कोई लुतरापन करता फिरता है राज़ खोलता है, लेकिन जिसमें वफ़ा की रूह है वह राज़दार है।
往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
14 नेक सलाह के बगै़र लोग तबाह होते हैं, लेकिन सलाहकारों की कसरत में सलामती है।
无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
15 जो बेगाने का ज़ामिन होता है सख़्त नुक़्सान उठाएगा, लेकिन जिसको ज़मानत से नफ़रत है वह बेख़तर है।
为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
16 नेक सीरत 'औरत 'इज़्ज़त पाती है, और तुन्दखू़ आदमी माल हासिल करते हैं।
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
17 रहम दिल अपनी जान के साथ नेकी करता है, लेकिन बे रहम अपने जिस्म को दुख देता है।
仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
18 शरीर की कमाई बेकार है, लेकिन सदाक़त बोलने वाला हक़ीक़ी अज्र पता है।
恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
19 सदाक़त पर क़ाईम रहने वाला ज़िन्दगी हासिल करता है, और बदी का हिमायती अपनी मौत को पहुँचता है।
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
20 कज दिलों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन कामिल रफ़्तार उसकी ख़ुशनूदी हैं।
心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
21 यक़ीनन शरीर बे सज़ा न छूटेगा, लेकिन सादिक़ों की नसल रिहाई पाएगी।
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
22 बेतमीज़ 'औरत में खू़बसूरती, जैसे सूअर की नाक में सोने की नथ है।
妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
23 सादिक़ों की तमन्ना सिर्फ़ नेकी है; लेकिन शरीरों की उम्मीद ग़ज़ब है।
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
24 कोई तो बिथराता है, लेकिन तो भी तरक़्क़ी करता है; और कोई सही ख़र्च से परहेज़ करता है, लेकिन तोभी कंगाल है।
有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
25 सख़ी दिल मोटा हो जाएगा, और सेराब करने वाला ख़ुद भी सेराब होगा।
好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
26 जो ग़ल्ला रोक रखता है, लोग उस पर ला'नत करेंगे; लेकिन जो उसे बेचता है उसके सिर पर बरकत होगी।
屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
27 जो दिल से नेकी की तलाश में है मक़्बूलियत का तालिब है, लेकिन जो बदी की तलाश में है वह उसी के आगे आएगी।
恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
28 जो अपने माल पर भरोसा करता है गिर पड़ेगा, लेकिन सादिक़ हरे पत्तों की तरह सरसब्ज़ होंगे।
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
29 जो अपने घराने को दुख देता है, हवा का वारिस होगा, और बेवक़ूफ़ अक़्ल दिल का ख़ादिम बनेगा।
扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
30 सादिक़ का फल ज़िन्दगी का दरख़्त है, और जो 'अक़्लमंद है दिलों को मोह लेता है।
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
31 देख, सादिक़ को ज़मीन पर बदला दिया जाएगा, तो कितना ज़्यादा शरीर और गुनहगार को।
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?