< अम्सा 10 >

1 सुलेमान की अम्साल। अक़्लमंद बेटा बाप को ख़ुश रखता है, लेकिन बेवक़ूफ़ बेटा अपनी माँ का ग़म है।
(Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
2 शरारत के ख़ज़ाने बेकार हैं, लेकिन सदाक़त मौत से छुड़ाती है।
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
3 ख़ुदावन्द सादिक़ की जान को फ़ाक़ा न करने देगा, लेकिन शरीरों की हवस को दूर — ओ — दफ़ा' करेगा।
El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
4 जो ढीले हाथ से काम करता है, कंगाल हो जाता है; लेकिेन मेहनती का हाथ दौलतमंद बना देता है।
La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
5 वह जो गर्मी में जमा' करता है, 'अक़्लमंद बेटा है; लेकिन वह बेटा जो दिरौ के वक़्त सोता रहता है, शर्म का ज़रिया' है।
El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
6 सादिक़ के सिर पर बरकतें होती हैं, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
7 रास्त आदमी की यादगार मुबारक है, लेकिन शरीरों का नाम सड़ जाएगा।
La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
8 'अक़्लमंद दिल फ़रमान बजा लाएगा, लेकिन बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
9 रास्त रौ बेखट के चलता है, लेकिन जो कजरवी करता है ज़ाहिर हो जाएगा।
El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 आँख मारने वाला रंज पहुँचाता है, और बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
11 सादिक़ का मुँह ज़िन्दगी का चश्मा है, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
12 'अदावत झगड़े पैदा करती है, लेकिन मुहब्बत सब ख़ताओं को ढाँक देती है।
El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
13 'अक़्लमंद के लबों पर हिकमत है, लेकिन बे'अक़्ल की पीठ के लिए लठ है।
En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
14 'अक़्लमंद आदमी 'इल्म जमा' करते हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ का मुँह क़रीबी हलाकत है।
Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
15 दौलतमंद की दौलत उसका मज़बूत शहर है, कंगाल की हलाकत उसी की तंगदस्ती है।
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 सादिक़ की मेहनत ज़िन्दगानी का ज़रिया' है, शरीर की इक़बालमंदी गुनाह कराती है।
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
17 तरबियत पज़ीर ज़िन्दगी की राह पर है, लेकिन मलामत को छोड़ने वाला गुमराह हो जाता है।
Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
18 'अदावत को छिपाने वाला दरोग़गो है, और तोहमत लगाने वाला बेवक़ूफ़है।
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
19 कलाम की कसरत ख़ता से ख़ाली नहीं, लेकिन होंटों को क़ाबू में रखने वाला 'अक़्लमंद है।
En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
20 सादिक़ की ज़बान खालिस चाँदी है; शरीरों के दिल बेक़द्र हैं
Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
21 सादिक़ के होंट बहुतों को गिज़ा पहुँचाते है लेकिन बेवक़ूफ़ बे'अक़्ली से मरते हैं।
Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
22 ख़ुदावन्द ही की बरकत दौलत बख़्शती है, और वह उसके साथ दुख नहीं मिलाता।
La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 बेवक़ूफ़ के लिए शरारत खेल है, लेकिन हिकमत 'अक़्लमंद के लिए है।
Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de entendimiento.
24 शरीर का ख़ौफ़ उस पर आ पड़ेगा, और सादिक़ों की मुराद पूरी होगी।
Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
25 जब बगोला गुज़रता है तो शरीर हलाक हो जाता है, लेकिन सादिक़ हमेशा की बुनियाद है।
Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
26 जैसा दाँतों के लिए सिरका, और आँखों के लिए धुआँ वैसा ही काहिल अपने भेजने वालों के लिए है।
Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
27 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़' उम्र की दराज़ी बख़्शता है लेकिन शरीरों की ज़िन्दगी कोताह कर दी जायेगी।
El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
28 सादिक़ो की उम्मीद ख़ुशी लाएगी लेकिन शरीरों की उम्मीद ख़ाक में मिल जाएगी।
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 ख़ुदावन्द की राह रास्तबाज़ों के लिए पनाहगाह लेकिन बदकिरादारों के लिए हलाक़त है,
El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
30 सादिक़ों को कभी जुम्बिश न होगी लेकिन शरीर ज़मीन पर क़ाईम नहीं रहेंगे।
El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
31 सादिक़ के मुँह से हिकमत निकलती है लेकिन झूठी ज़बान काट डाली जायेगी।
La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
32 सादिक़ के होंट पसन्दीदा बात से आशना है लेकिन शरीरों के मुंह झूट से।
Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.

< अम्सा 10 >