< अम्सा 10 >
1 सुलेमान की अम्साल। अक़्लमंद बेटा बाप को ख़ुश रखता है, लेकिन बेवक़ूफ़ बेटा अपनी माँ का ग़म है।
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 शरारत के ख़ज़ाने बेकार हैं, लेकिन सदाक़त मौत से छुड़ाती है।
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 ख़ुदावन्द सादिक़ की जान को फ़ाक़ा न करने देगा, लेकिन शरीरों की हवस को दूर — ओ — दफ़ा' करेगा।
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 जो ढीले हाथ से काम करता है, कंगाल हो जाता है; लेकिेन मेहनती का हाथ दौलतमंद बना देता है।
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 वह जो गर्मी में जमा' करता है, 'अक़्लमंद बेटा है; लेकिन वह बेटा जो दिरौ के वक़्त सोता रहता है, शर्म का ज़रिया' है।
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 सादिक़ के सिर पर बरकतें होती हैं, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 रास्त आदमी की यादगार मुबारक है, लेकिन शरीरों का नाम सड़ जाएगा।
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 'अक़्लमंद दिल फ़रमान बजा लाएगा, लेकिन बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 रास्त रौ बेखट के चलता है, लेकिन जो कजरवी करता है ज़ाहिर हो जाएगा।
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 आँख मारने वाला रंज पहुँचाता है, और बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 सादिक़ का मुँह ज़िन्दगी का चश्मा है, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 'अदावत झगड़े पैदा करती है, लेकिन मुहब्बत सब ख़ताओं को ढाँक देती है।
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 'अक़्लमंद के लबों पर हिकमत है, लेकिन बे'अक़्ल की पीठ के लिए लठ है।
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 'अक़्लमंद आदमी 'इल्म जमा' करते हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ का मुँह क़रीबी हलाकत है।
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 दौलतमंद की दौलत उसका मज़बूत शहर है, कंगाल की हलाकत उसी की तंगदस्ती है।
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 सादिक़ की मेहनत ज़िन्दगानी का ज़रिया' है, शरीर की इक़बालमंदी गुनाह कराती है।
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 तरबियत पज़ीर ज़िन्दगी की राह पर है, लेकिन मलामत को छोड़ने वाला गुमराह हो जाता है।
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 'अदावत को छिपाने वाला दरोग़गो है, और तोहमत लगाने वाला बेवक़ूफ़है।
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 कलाम की कसरत ख़ता से ख़ाली नहीं, लेकिन होंटों को क़ाबू में रखने वाला 'अक़्लमंद है।
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 सादिक़ की ज़बान खालिस चाँदी है; शरीरों के दिल बेक़द्र हैं
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 सादिक़ के होंट बहुतों को गिज़ा पहुँचाते है लेकिन बेवक़ूफ़ बे'अक़्ली से मरते हैं।
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 ख़ुदावन्द ही की बरकत दौलत बख़्शती है, और वह उसके साथ दुख नहीं मिलाता।
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 बेवक़ूफ़ के लिए शरारत खेल है, लेकिन हिकमत 'अक़्लमंद के लिए है।
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 शरीर का ख़ौफ़ उस पर आ पड़ेगा, और सादिक़ों की मुराद पूरी होगी।
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 जब बगोला गुज़रता है तो शरीर हलाक हो जाता है, लेकिन सादिक़ हमेशा की बुनियाद है।
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 जैसा दाँतों के लिए सिरका, और आँखों के लिए धुआँ वैसा ही काहिल अपने भेजने वालों के लिए है।
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़' उम्र की दराज़ी बख़्शता है लेकिन शरीरों की ज़िन्दगी कोताह कर दी जायेगी।
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 सादिक़ो की उम्मीद ख़ुशी लाएगी लेकिन शरीरों की उम्मीद ख़ाक में मिल जाएगी।
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 ख़ुदावन्द की राह रास्तबाज़ों के लिए पनाहगाह लेकिन बदकिरादारों के लिए हलाक़त है,
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 सादिक़ों को कभी जुम्बिश न होगी लेकिन शरीर ज़मीन पर क़ाईम नहीं रहेंगे।
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 सादिक़ के मुँह से हिकमत निकलती है लेकिन झूठी ज़बान काट डाली जायेगी।
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 सादिक़ के होंट पसन्दीदा बात से आशना है लेकिन शरीरों के मुंह झूट से।
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.