< अम्सा 10 >
1 सुलेमान की अम्साल। अक़्लमंद बेटा बाप को ख़ुश रखता है, लेकिन बेवक़ूफ़ बेटा अपनी माँ का ग़म है।
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 शरारत के ख़ज़ाने बेकार हैं, लेकिन सदाक़त मौत से छुड़ाती है।
Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 ख़ुदावन्द सादिक़ की जान को फ़ाक़ा न करने देगा, लेकिन शरीरों की हवस को दूर — ओ — दफ़ा' करेगा।
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 जो ढीले हाथ से काम करता है, कंगाल हो जाता है; लेकिेन मेहनती का हाथ दौलतमंद बना देता है।
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 वह जो गर्मी में जमा' करता है, 'अक़्लमंद बेटा है; लेकिन वह बेटा जो दिरौ के वक़्त सोता रहता है, शर्म का ज़रिया' है।
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 सादिक़ के सिर पर बरकतें होती हैं, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 रास्त आदमी की यादगार मुबारक है, लेकिन शरीरों का नाम सड़ जाएगा।
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 'अक़्लमंद दिल फ़रमान बजा लाएगा, लेकिन बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 रास्त रौ बेखट के चलता है, लेकिन जो कजरवी करता है ज़ाहिर हो जाएगा।
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 आँख मारने वाला रंज पहुँचाता है, और बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 सादिक़ का मुँह ज़िन्दगी का चश्मा है, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 'अदावत झगड़े पैदा करती है, लेकिन मुहब्बत सब ख़ताओं को ढाँक देती है।
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 'अक़्लमंद के लबों पर हिकमत है, लेकिन बे'अक़्ल की पीठ के लिए लठ है।
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 'अक़्लमंद आदमी 'इल्म जमा' करते हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ का मुँह क़रीबी हलाकत है।
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
15 दौलतमंद की दौलत उसका मज़बूत शहर है, कंगाल की हलाकत उसी की तंगदस्ती है।
Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 सादिक़ की मेहनत ज़िन्दगानी का ज़रिया' है, शरीर की इक़बालमंदी गुनाह कराती है।
Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 तरबियत पज़ीर ज़िन्दगी की राह पर है, लेकिन मलामत को छोड़ने वाला गुमराह हो जाता है।
Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 'अदावत को छिपाने वाला दरोग़गो है, और तोहमत लगाने वाला बेवक़ूफ़है।
Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 कलाम की कसरत ख़ता से ख़ाली नहीं, लेकिन होंटों को क़ाबू में रखने वाला 'अक़्लमंद है।
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 सादिक़ की ज़बान खालिस चाँदी है; शरीरों के दिल बेक़द्र हैं
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 सादिक़ के होंट बहुतों को गिज़ा पहुँचाते है लेकिन बेवक़ूफ़ बे'अक़्ली से मरते हैं।
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
22 ख़ुदावन्द ही की बरकत दौलत बख़्शती है, और वह उसके साथ दुख नहीं मिलाता।
Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
23 बेवक़ूफ़ के लिए शरारत खेल है, लेकिन हिकमत 'अक़्लमंद के लिए है।
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 शरीर का ख़ौफ़ उस पर आ पड़ेगा, और सादिक़ों की मुराद पूरी होगी।
Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 जब बगोला गुज़रता है तो शरीर हलाक हो जाता है, लेकिन सादिक़ हमेशा की बुनियाद है।
Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 जैसा दाँतों के लिए सिरका, और आँखों के लिए धुआँ वैसा ही काहिल अपने भेजने वालों के लिए है।
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़' उम्र की दराज़ी बख़्शता है लेकिन शरीरों की ज़िन्दगी कोताह कर दी जायेगी।
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 सादिक़ो की उम्मीद ख़ुशी लाएगी लेकिन शरीरों की उम्मीद ख़ाक में मिल जाएगी।
Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
29 ख़ुदावन्द की राह रास्तबाज़ों के लिए पनाहगाह लेकिन बदकिरादारों के लिए हलाक़त है,
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 सादिक़ों को कभी जुम्बिश न होगी लेकिन शरीर ज़मीन पर क़ाईम नहीं रहेंगे।
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 सादिक़ के मुँह से हिकमत निकलती है लेकिन झूठी ज़बान काट डाली जायेगी।
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 सादिक़ के होंट पसन्दीदा बात से आशना है लेकिन शरीरों के मुंह झूट से।
Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.