< फिलिप्पियों 1 >

1 मसीह ईसा के बन्दों पौलुस और तीमुथियुस की तरफ़ से, फ़िलिप्पियों शहर के सब मुक़द्दसों के नाम जो मसीह ईसा में हैं; निगहबानों और ख़ादिमों समेत ख़त।
ପିଲିପି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍‌କେ, ସାଦୁମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ସଃବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସେବାକାରି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ତିମତିର୍‌ ଚିଟି ।
2 हमारे बाप ख़ुदा और ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह की तरफ़ से तुम्हें फ़ज़ल और इत्मीनान हासिल होता रहे।
ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 मैं जब कभी तुम्हें याद करता हूँ, तो अपने ख़ुदा का शुक्र बजा लाता हूँ;
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃତି ତର୍‌ ଏତାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସଃତି ତର୍‌ ମର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
4 और हर एक दुआ में जो तुम्हारे लिए करता हूँ, हमेशा ख़ुशी के साथ तुम सब के लिए दरख़्वास्त करता हूँ।
ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃବାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ପାର୍ତନା କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ
5 इस लिए कि तुम पहले दिन से लेकर आज तक ख़ुशख़बरी के फैलाने में शरीक रहे हो।
ତୁମିମଃନାର୍‌ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଟ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରି ଆସୁଲାସ୍‌;
6 और मुझे इस बात का भरोसा है कि जिस ने तुम में नेक काम शुरू किए है, वो उसे ईसा मसीह के आने तक पूरा कर देगा।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି, ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେରି ସାଦୁନ୍ କଃରି ସିଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇରି ତ ମୁୟ୍‌ ଅଃଟୁଆ ବାବେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ;
7 चुनाँचे ज़रूरी है कि मैं तुम सब के बारे में ऐसा ही ख़याल करूँ, क्यूँकि तुम मेरे दिल में रहते हो, और क़ैद और ख़ुशख़बरी की जवाब दिही और सुबूत में तुम सब मेरे साथ फ़ज़ल में शरीक हो।
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବାବ୍‌ତା କଃତା, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌, ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ ଟିକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃୟାର୍‌ ବାଗିଦାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରିଆଚି ।
8 ख़ुदा मेरा गवाह है कि मैं ईसा मसीह जैसी महब्बत करके तुम सब को चाहता हूँ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ହୁରା ଲାଡାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବ୍‌କେ ଦଃକୁକ୍‌ କଃଡେକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ, ମାପ୍ରୁ ଇ କଃତା ଜାଣୁଲା ।
9 और ये दुआ करता हूँ कि तुम्हारी मुहब्बत 'इल्म और हर तरह की तमीज़ के साथ और भी ज़्यादा होती जाए,
ଆର୍‌ ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଇରି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌, ଗିଆନ୍ ଆର୍‌ ସଃବୁ ନିକ ବୁଜ୍‌ତା ସଃକ୍ତିଏ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉଆ,
10 ताकि 'अच्छी अच्छी बातों को पसन्द कर सको, और मसीह के दीन में पाक साफ़ दिल रहो, और ठोकर न खाओ;
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃବୁ ମଃନ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌, ସେ ତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦିନେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ ରିଆସ୍‌ ।
11 और रास्तबाज़ी के फल से जो ईसा मसीह के ज़रिए से है, भरे रहो, ताकि ख़ुदा का जलाल ज़ाहिर हो और उसकी सिताइश की जाए।
ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଗିତ୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁଣେ ହୁରୁଣ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
12 ए भाइयों! मैं चाहता हूँ कि तुम जान लो कि जो मुझ पर गुज़रा, वो ख़ुशख़बरी की तरक़्क़ी का ज़रिए हुआ।
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟିଆଚେ ସେରି ସଃବୁ ତ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଡୁକେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ;
13 यहाँ तक कि मैं क़ैसरी सिपाहियों की सारी पलटन और बाक़ी सब लोगों में मशहूर हो गया कि मैं मसीह के वास्ते क़ैद हूँ;
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମକେ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦା ଜାୟ୍‌ଆଚେ ଇରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ, ରଃଜାର୍‌ କୁଆଳ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ସଃବୁ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି ।
14 और जो ख़ुदावन्द में भाई हैं, उनमें अक्सर मेरे क़ैद होने के ज़रिए से दिलेर होकर बेख़ौफ़ ख़ुदा का कलाम सुनाने की ज़्यादा हिम्मत करते हैं।
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସା କଃରି ନଃଡିରିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ବେସି ସାସ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
15 कुछ तो हसद और झगड़े की वजह से मसीह का ऐलान करते हैं और कुछ नेक निती से।
କେକେ ଅଃକାର୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗାଜଳା ଅୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ମଃତର୍‌ ଆର୍‌ କେକେ ସଃତ୍‌କଃରି ସେରି କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
16 एक तो मुहब्बत की वजह से मसीह का ऐलान करते हैं कि मैं ख़ुशख़बरी की जवाबदेही के वास्ते मुक़र्रर हूँ।
ମୁୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ କଃଉଁକେ ମକେ କୁଦାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଇରି ଜାଣି ଜାଣି ଲାଡେ କଃରୁଲେ ।
17 अगर दूसरे तफ़्रक़े की वजह से न कि साफ़ दिली से, बल्कि इस ख़याल से कि मेरी क़ैद में मेरे लिए मुसीबत पैदा करें।
ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୁଟ୍‌ବାବେ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ । ମୁଁୟ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରେ ରିଲା ବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ମଃନେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଦେଉଁକେ ସେମଃନ୍ ସିକ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦୁଲାୟ୍‌ ।
18 पस क्या हुआ? सिर्फ़ ये की हर तरह से मसीह की मनादी होती है, चाहे बहाने से हो चाहे सच्चाई से, और इस से मैं ख़ुश हूँ और रहूँगा भी।
ସେତାକ୍‌ କୁଟ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ କି ସଃତ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ, ଜଃନ୍‌କଃରିହେଁ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟ ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁଲା, ଇତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
19 क्यूँकि मैं जानता हूँ कि तुम्हारी दु; आ और 'ईसा मसीह के रूह के इन'आम से इन का अन्जाम मेरी नजात होगा।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତନା ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଉହ୍‌କାରେ ଇ ସଃବୁ ମର୍‌ ମୁକ୍ତିର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 चुनाँचे मेरी दिली आरज़ू और उम्मीद यही है कि, मैं किसी बात में शर्मिन्दा न हूँ बल्कि मेरी कमाल दिलेरी के ज़रिए जिस तरह मसीह की ताज़ीम मेरे बदन की वजह से हमेशा होती रही है उसी तरह अब भी होगी, चाहे मैं ज़िंदा रहूँ चाहे मरूँ।
ଇ କଃତାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆସା ଆର୍‌ ବଃର୍ସା ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ନଃୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି, ଅଃବେ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ବଃଡେ ସାସ୍‌ କଃରି ଜିବନେ ଅଃଉଅ ମଃର୍ନେ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟକେ ମର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
21 क्यूँकि ज़िंदा रहना मेरे लिए मसीह और मरना नफ़ा'।
ସଃତ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଜିବନେ ବାଚ୍‌ଲାବଃଳ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ହଃର୍ତୁ, ତଃବେ ମର୍‌ଗିନେ ମଃର୍ନ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ଲାବାର୍‌କଃତା ।
22 लेकिन अगर मेरा जिस्म में ज़िंदा रहना ही मेरे काम के लिए फ़ाइदा है, तो मैं नहीं जानता किसे पसन्द करूँ।
ମଃତର୍‌ ଜଦି ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରଃୟ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ଜିବନ୍ କି ମଃର୍ନ୍‌ କାକେ ବାଚିନ୍ଦ୍‌, ଇରି ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣୁ ନଃହାରୁଲେ ।
23 मैं दोनों तरफ़ फँसा हुआ हूँ; मेरा जी तो ये चाहता है कि कूच करके मसीह के पास जा रहूँ, क्यूँकि ये बहुत ही बेहतर है;
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଳେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବଃଡେ ଜଃଞ୍ଜାଳେ ହଃଳିଆଚି, ଇ ହୁରେ ହୁଣି ଜାୟ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମର୍‌ ମଃନ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ବଃଡେ ଲାବ୍‌ ।
24 मगर जिस्म में रहना तुम्हारी ख़ातिर ज़्यादा ज़रूरी है।
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରେତାର୍‌ ନିକ ।
25 और चूँकि मुझे इसका यक़ीन है इसलिए मैं जानता हूँ कि ज़िंदा रहूँगा, ताकि तुम ईमान में तरक़्क़ी करो और उस में ख़ुश रहो;
ମୁୟ୍‌ଁ ନିକକଃରି ଇରି ଜାଣି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ହେଁ, ବିସ୍ୱାସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ଁନ୍ଦ୍
26 और जो तुम्हें मुझ पर फ़ख़्र है वो मेरे फिर तुम्हारे पास आनेसे मसीह ईसा में ज़्यादा हो जाए
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମର୍‌ ଆରେକ୍‌ ରେତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃର୍ବ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍‌ ।
27 सिर्फ़ ये करो कि मसीह में तुम्हारा चाल चलन मसीह के ख़ुशख़बरी के मुवाफ़िक़ रहे ताकि; चाहे मैं आऊँ और तुम्हें देखूँ चाहे न आऊँ, तुम्हारा हाल सुनूँ कि तुम एक रूह में क़ाईम हो, और ईन्जील के ईमान के लिए एक जान होकर कोशिश करते हो,
ମର୍‌ ଇରି ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନିକ କବୁରେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ହର୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଆସି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌ କି ନଃରେୟ୍‌କଃରିହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ଜାଣୁହାରି, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଏକ୍‌ମଃନେ ଅଃକା ସଃଙ୍ଗ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍‌ ।
28 और किसी बात में मुख़ालिफ़ों से दहशत नहीं खाते। ये उनके लिए हलाकत का साफ़ निशान है; लेकिन तुम्हारी नजात का और ये ख़ुदा की तरफ़ से है।
ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ବିସୟେ ବିରଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍‌; ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନାସ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଅଃଉତାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ଗଟ୍‌ ଚିନ୍,
29 क्यूँकि मसीह की ख़ातिर तुम पर ये फ़ज़ल हुआ कि न सिर्फ़ उस पर ईमान लाओ बल्कि उसकी ख़ातिर दुःख भी सहो;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃକା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ହେଁ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନକେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
30 और तुम उसी तरह मेहनत करते रहो जिस तरह मुझे करते देखा था, और अब भी सुनते हो की मैं वैसा ही करता हूँ।
ଆର୍‌ ମକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଦଃକି ରିଲାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃବେ କଃରୁଲେ ବଃଲି ସୁଣୁଲାସ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।

< फिलिप्पियों 1 >