< फिलिप्पियों 2 >

1 पर अगर कुछ तसल्ली मसीह में और मुहब्बत की दिलजम'ई और रूह की शराकत और रहमदिली और — दर्द मन्दी है,
Wherefore, if there be any consolation in Christ; if any comfort of love; if any fellowship of the Spirit; if any sympathies and tender mercies,
2 तो मेरी ख़ुशी पूरी करो कि एक दिल रहो, यक्साँ मुहब्बत रखो एक जान हो, एक ही ख़याल रख्खो।
complete this my joy, that you be likeminded; having the very same love, being unanimous, minding the one thing.
3 तफ़्रक़े और बेजा फ़ख़्र के बारे में कुछ न करो, बल्कि फ़रोतनी से एक दूसरे को अपने से बेहतर समझो।
Let nothing be done through strife or vainglory, but, in humbleness of mind esteem each other better that yourselves:
4 हर एक अपने ही अहवाल पर नहीं, बल्कि हर एक दूसरों के अहवाल पर भी नज़र रख्खे।
not aiming every one at his own interests, but every one also, at the interests of the others.
5 वैसा ही मिज़ाज रखो जैसा मसीह ईसा का भी था;
Now let this disposition be in you which was also in Christ Jesus;
6 उसने अगरचे ख़ुदा की सूरत पर था, ख़ुदा के बराबर होने को क़ब्ज़े के रखने की चीज़ न समझा।
who, though he was in the form of God, did not affect to appear in divine majesty;
7 बल्कि अपने आप को ख़ाली कर दिया और ख़ादिम की सूरत इख़्तियार की और इंसान ों के मुशाबह हो गया।
but divested himself, taking upon him the form of a servant, being made in the likeness of men;
8 और इंसानी सूरत में ज़ाहिर होकर अपने आप को पस्त कर दिया और यहाँ तक फ़रमाँबरदार रहा कि मौत बल्कि सलीबी मौत गंवारा की।
and being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
9 इसी वास्ते ख़ुदा ने भी उसे बहुत सर बुलन्द किया और उसे वो नाम बख़्शा जो सब नामों से आ'ला है
And for this reason, God has exceedingly exalted him, and has bestowed on him a name which is above every name;
10 ताकि 'ईसा के नाम पर हर एक घुटना झुके; चाहे आसमानियों का हो चाहे ज़मीनियों का, चाहे उनका जो ज़मीन के नीचे हैं।
that, at the name of Jesus, every knee should bow; of those in heaven, and upon the earth, and under the earth;
11 और ख़ुदा बाप के जलाल के लिए हर एक ज़बान इक़रार करे कि 'ईसा मसीह ख़ुदावन्द है।
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 पस ए मेरे अज़ीज़ो जिस तरह तुम हमेशा से फ़रमाबरदारी करते आए हो उसी तरह न सिर्फ़ मेरी हाज़िरी में, बल्कि इससे बहुत ज़्यादा मेरी ग़ैर हाज़िरी में डरते और काँपते हुए अपनी नजात का काम किए जाओ;
Wherefore, my beloved, since you have always obeyed, not in my presence only, but now much more in my absence; effectually work out your own salvation, with fear and trembling;
13 क्यूँकि जो तुम में नियत और 'अमल दोनों को, अपने नेक इरादे को अन्जाम देने के लिए पैदा करता वो ख़ुदा है।
for it is God who works effectually in you, both to will and to perform, on account of his benevolence.
14 सब काम शिकायत और तकरार बग़ैर किया करो,
Do all things without murmurings and disputings;
15 ताकि तुम बे ऐब और भोले हो कर टेढ़े और कजरौ लोगों में ख़ुदा के बेनुक़्स फ़र्ज़न्द बने रहो [जिनके बीच दुनिया में तुम चराग़ों की तरह दिखाई देते हो,
that you may be blameless and harmless, the children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse race; among whom shine as lights in the world,
16 और ज़िन्दगी का कलाम पेश करते हो]; ताकि मसीह के वापस आने के दिन मुझे तुम पर फ़ख़्र हो कि न मेरी दौड़ — धूप बे फ़ाइदा हुई, न मेरी मेहनत अकारत गई।
holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor have labored in vain.
17 और अगर मुझे तुम्हारे ईमान की क़ुर्बानी और ख़िदमत के साथ अपना ख़ून भी बहाना पड़े, तो भी ख़ुश हूँ और तुम सब के साथ ख़ुशी करता हूँ।
Yes, and if I be made a drink-offering upon the sacrifice and ministry of your faith, I joy and rejoice with you all;
18 तुम भी इसी तरह ख़ुश हो और मेरे साथ ख़ुशी करो।
and for the same do you also joy and rejoice with me.
19 मुझे ख़ुदावन्द' ईसा में ख़ुशी है उम्मीद है कि तीमुथियुस को तुम्हारे पास जल्द भेजूँगा, ताकि तुम्हारा अहवाल दरयाफ़्त करके मेरी भी ख़ातिर जमा हो।
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be of good courage, that I also may be of good courage, when I know your affairs.
20 क्यूँकि कोई ऐसा हम ख़याल मेरे पास नहीं, जो साफ़ दिली से तुम्हारे लिए फ़िक्रमन्द हो।
For I have no one like disposed, who will sincerely take care of your affairs;
21 सब अपनी अपनी बातों के फ़िक्र में हैं, न कि ईसा मसीह की।
for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 लेकिन तुम उसकी पुख़्तगी से वाक़िफ़ हो कि जैसा बेटा बाप की ख़िदमत करता है, वैसे ही उसने मेरे साथ ख़ुशख़बरी फैलाने में ख़िदमत की।
But you know the proof of him, that, as a son with a father, so he has served with me in the gospel.
23 पस मैं उम्मीद करता हूँ कि जब अपने हाल का अन्जाम मालूम कर लूँगा तो उसे फ़ौरन भेज दूँगा।
Now, indeed, I hope to send him immediately, as soon as I shall see how it will go with me.
24 और मुझे ख़ुदावन्द पर भरोसा है कि मैं आप भी जल्द आऊँगा।
However, I am fully persuaded by the Lord, that even I myself shall soon come.
25 लेकिन मैं ने ईपफ़्रूदीतुस को तुम्हारे पास भेजना ज़रूरी समझा। वो मेरा भाई, और हम ख़िदमत, और मसीह क़ा सिपाही, और तुम्हारा क़ासिद, और मेरी हाजत रफ़ा'करने के लिए ख़ादिम है।
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellowlaborer, and fellowsoldier; but your Apostle, and a minister to my want.
26 क्यूँकि वो तुम सब को बहुत चाहता था, और इस वास्ते बे क़रार रहता था कि तूने उसकी बीमारी का हाल सुना था।
For he longed after you all, and was exceedingly grieved, because you had heard that he had been sick.
27 बेशक वो बीमारी से मरने को था, मगर ख़ुदा ने उस पर रहम किया, सिर्फ़ उस ही पर नहीं बल्कि मुझ पर भी ताकि मुझे ग़म पर ग़म न हो।
And, indeed, he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 इसी लिए मुझे उसके भेजने का और भी ज़्यादा ख़याल हुआ कि तुम भी उसकी मुलाक़ात से फिर ख़ुश हो जाओ, और मेरा भी ग़म घट जाए।
Wherefore I have sent him the more speedily, that seeing him again, you may rejoice, and that I may be the more free from sorrow.
29 पस तुम उससे ख़ुदावन्द में कमाल ख़ुशी के साथ मिलना, और ऐसे शख़्सों की' इज़्ज़त किया करो,
Receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and have such persons in great estimation;
30 इसलिए कि वो मसीह के काम की ख़ातिर मरने के क़रीब हो गया था, और उसने जान लगा दी ताकि जो कमी तुम्हारी तरफ़ से मेरी ख़िदमत में हुई उसे पूरा करे।
because for the work of Christ, he drew nigh to death, not regarding his life, that he might fully supply the want of your service toward me.

< फिलिप्पियों 2 >