< गिन 33 >

1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< गिन 33 >