< गिन 33 >

1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< गिन 33 >