< गिन 33 >
1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.