< गिन 33 >

1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.

< गिन 33 >