< गिन 33 >

1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
where the Lord spak to Moises,
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< गिन 33 >