< गिन 33 >

1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.

< गिन 33 >