< गिन 33 >
1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah caempuei neh Egypt kho lamloh a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah pongthohnah ni.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah mikhmuh ah kut a thueng uh.
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
Etham lamloh a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
Pihahiroth rhaldan lamloh a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah a ok ham tui om pawh.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
“Israel ca rhoek te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
Te vaengah khohmuen kah khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw thup uh. Amih kah hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
Khohmuen kah khosa rhoek te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh bangla, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.