< गिन 33 >

1 जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 “बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< गिन 33 >