< नहे 7 >

1 जब शहरपनाह बन चुकी और मैंने दरवाज़े लगा लिए, और दरबान और गानेवाले और लावी मुक़र्रर हो गए,
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 तो मैंने येरूशलेम को अपने भाई हनानी और क़िले' के हाकिम हनानियाह के सुपुर्द किया, क्यूँकि वह अमानत दार और बहुतों से ज़्यादा ख़ुदा तरस था।
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 और मैंने उनसे कहा कि जब तक धूप तेज़ न हो येरूशलेम के फाटक न खुलें, और जब वह पहरे पर खड़े हों तो किवाड़े बन्द किए जाएँ, और तुम उनमें अड़बंगे लगाओ और येरूशलेम के बाशिन्दों में से पहरेवाले मुक़र्रर करो कि हर एक अपने घर के सामने अपने पहरे पर रहे।
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 और शहर तो वसी' और बड़ा था, लेकिन उसमें लोग कम थे और घर बने न थे।
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 और मेरे ख़ुदा ने मेरे दिल में डाला कि अमीरों और सरदारों और लोगों को इकठ्ठा करूँ ताकि नसबनामे के मुताबिक़ उनका शुमार किया जाए और मुझे उन लोगों का नसबनामा मिला जो पहले आए थे, और उसमें ये लिखा हुआ पाया:
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 मुल्क के जिन लोगों को शाह — ए — बाबुल नबूकदनज़र बाबुल को ले गया था, उन ग़ुलामों की ग़ुलामी में से वह जो निकल आए, और येरूशलेम और यहूदाह में अपने अपने शहर को गए ये हैं,
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 जो ज़रुब्बाबुल, यशू'अ, नहमियाह, 'अज़रियाह, रा'मियाह, नहमानी, मर्दकी बिलशान मिसफ़रत, बिगवई, नहूम और बा'ना के साथ आए थे। बनी — इस्राईल के लोगों का शुमार ये था:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 बनी पर'ऊस, दो हज़ार एक सौ बहतर;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 बनी सफ़तियाह, तीन सौ बहतर;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 बनी अरख़, छ: सौ बावन;
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 बनी पख़त — मोआब जो यशू'अ और योआब की नसल में से थे, दो हज़ार आठ सौ अठारह;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 बनी 'ऐलाम, एक हज़ार दो सौ चव्वन,
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 बनी ज़त्तू, आठ सौ पैन्तालीस;
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 बनी ज़क्की, सात सौ साठ;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 बनी बिनबी, छ: सौ अठतालीस;
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 बनी बबई, छ: सौ अठाईस;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 बनी 'अज़जाद, दो हज़ार तीन सौ बाईस;
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 बनी अदुनिक़ाम छ: सौ सड़सठ;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 बनी बिगवई, दो हज़ार सड़सठ;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 बनी 'अदीन, छ: सौ पचपन,
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 हिज़क़ियाह के ख़ान्दान में से बनी अतीर, अट्ठानवे;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 बनी हशूम, तीन सौ अठाईस;
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 बनी बज़ै, तीन सौ चौबीस;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 बनी ख़ारिफ़, एक सौ बारह,
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 बनी जिबा'ऊन, पचानवे;
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 बैतलहम और नतूफ़ाह के लोग, एक सौ अठासी,
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 'अन्तोत के लोग, एक सौ अट्ठाईस;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 बैत 'अज़मावत के लोग, बयालीस,
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 करयतया'रीम, कफ़ीरा और बैरोत के लोग, सात सौ तैन्तालीस;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 रामा और जिबा' के लोग, छ: सौ इक्कीस;
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 मिक्मास के लोग, एक सौ बाईस;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 बैतएल और एे के लोग, एक सौ तेईस;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 दूसरे नबू के लोग, बावन;
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 दूसरे 'ऐलाम की औलाद, एक हज़ार दो सौ चव्वन;
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 बनी हारिम, तीन सौ बीस;
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 यरीहू के लोग, तीन सौ पैन्तालीस;
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 लूद और हादीद और ओनू के लोग, सात सौ इक्कीस;
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 बनी सनाआह, तीन हज़ार नौ सौ तीस।
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 फिर काहिन या'नी यशू'अ के घराने में से बनी यदा'याह, नौ सौ तिहत्तर;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 बनी इम्मेर, एक हज़ार बावन;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 बनी फ़शहूर, एक हज़ार दो सौ सैन्तालीस;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 बनी हारिम, एक हज़ार सत्रह।
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 फिर लावी या'नी बनी होदावा में से यशू'अ और क़दमीएल की औलाद, चौहत्तर;
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 और गानेवाले या'नी बनी आसफ़, एक सौ अठतालीस;
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 और दरबान जो सलूम और अतीर और तलमून और 'अक़्क़ूब और ख़तीता और सोबै की औलाद थे, एक सौ अठतीस।
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 और नतीनीम, या'नी बनी ज़ीहा, बनी हसूफ़ा, बनी तब'ओत,
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 बनी क़रूस, बनी सीगा, बनी फ़दून,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 बनी लिबाना, बनी हजाबा, बनी शलमी,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 बनी हनान, बनी जिद्देल, बनी जहार,
Anani, Gideli, Gaari,
50 बनी रियायाह, बनी रसीन, बनी नकूदा,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 बनी जज़्ज़ाम, बनी उज़्ज़ा, बनी फ़ासख़,
Gazami, Uza, Paseya,
52 बनी बसै, बनी म'ऊनीम, बनी नफ़ूशसीम
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 बनी बक़बूक़, बनी हक़ूफ़ा, बनी हरहूर,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 बनी बज़लीत, बनी महीदा, बनी हरशा
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 बनी बरक़ूस, बनी सीसरा, बनी तामह,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 बनी नज़ियाह, बनी ख़तीफ़ा।
Netsia mpe Atifa.
57 सुलेमान के ख़ादिमों की औलाद: बनी सूती, बनी सूफ़िरत, बनी फ़रीदा,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 बनी या'ला, बनी दरक़ून, बनी जिद्देल,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 बनी सफ़तियाह, बनी ख़तील, बनी फूक़रत ज़बाइम और बनी अमून।
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 सबनतीनीम और सुलेमान के ख़ादिमों की औलाद, तीन सौ बानवे।
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 और जो लोग तल — मलह और तलहरसा और करोब और अदून और इम्मेर से गए थे, लेकिन अपने आबाई ख़ान्दानों और नसल का पता न दे सके कि इस्राईल में से थे या नहीं, सो ये हैं:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 बनी दिलायाह, बनी तूबियाह, बनी नक़ूदा, छ: सौ बयालिस।
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 और काहिनों में से बनी हबायाह, बनी हक़्क़ूस और बरज़िल्ली की औलाद जिसने जिल'आदी बरज़िल्ली की बेटियों में से एक लड़की को ब्याह लिया और उनके नाम से कहलाया।
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 उन्होंने अपनी सनद उनके बीच जो नसबनामों के मुताबिक़ गिने गए थे ढूँडी, लेकिन वह न मिली। इसलिए वह नापाक माने गए और कहानत से ख़ारिज हुए;
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 और हाकिम ने उनसे कहा कि वह पाकतरीन चीज़ों में से न खाएँ, जब तक कोई काहिन ऊरीम — ओ — तुम्मीम लिए हुए खड़ा न हो।
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 सारी जमा'अत के लोग मिलकर बयालीस हज़ार तीन सौ साठ थे;
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 'अलावा उनके ग़ुलामों और लौंडियों का शुमार सात हज़ार तीन सौ सैन्तीस था, और उनके साथ दो सौ पैन्तालिस गानेवाले और गानेवालियाँ थीं।
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 उनके घोड़े, सात सौ छत्तीस; उनके खच्चर, दो सौ पैन्तालीस;
69 उनके ऊँट, चार सौ पैन्तीस; उनके गधे, छः हज़ार सात सौ बीस थे।
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 और आबाई ख़ान्दानों के सरदारों में से कुछ ने उस काम के लिए दिया। हाकिम ने एक हज़ार सोने के दिरहम, और पचास प्याले, और काहिनों के पाँच सौ तीस लिबास ख़ज़ाने में दाख़िल किए।
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 और आबाई ख़ान्दानों के सरदारों में से कुछ ने उस कम के ख़ज़ाने में बीस हज़ार सोने के दिरहम, और दो हज़ार दो सौ मना चाँदी दी।
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 और बाक़ी लोगों ने जो दिया वह बीस हज़ार सोने के दिरहम, और दो हज़ार मना चाँदी, और काहिनों के सड़सठ पैराहन थे।
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 इसलिए काहिन ओर लावी और दरबान और गाने वाले और कुछ लोग, और नतीनीम, और तमाम इस्राईल अपने — अपने शहर में बस गए।
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.

< नहे 7 >