< नहे 7 >
1 जब शहरपनाह बन चुकी और मैंने दरवाज़े लगा लिए, और दरबान और गानेवाले और लावी मुक़र्रर हो गए,
Setelah benteng Yerusalem selesai dibangun dan pintu-pintu gerbangnya sudah dipasang, kami menunjuk sejumlah orang sebagai penjaga gerbang. Selain itu, ditetapkan juga orang-orang Lewi yang bertugas di rumah TUHAN untuk menjadi penyanyi, pemain musik, dan petugas-petugas lainnya.
2 तो मैंने येरूशलेम को अपने भाई हनानी और क़िले' के हाकिम हनानियाह के सुपुर्द किया, क्यूँकि वह अमानत दार और बहुतों से ज़्यादा ख़ुदा तरस था।
Kemudian saya mengangkat dua orang untuk bertanggung jawab mengelola kota Yerusalem, yaitu Hanani saudara saya, dan Hananya, komandan benteng. Dia dapat dipercaya dan memiliki rasa hormat kepada Allah melebihi orang-orang lain.
3 और मैंने उनसे कहा कि जब तक धूप तेज़ न हो येरूशलेम के फाटक न खुलें, और जब वह पहरे पर खड़े हों तो किवाड़े बन्द किए जाएँ, और तुम उनमें अड़बंगे लगाओ और येरूशलेम के बाशिन्दों में से पहरेवाले मुक़र्रर करो कि हर एक अपने घर के सामने अपने पहरे पर रहे।
Saya memberi perintah, “Pintu gerbang Yerusalem hanya boleh dibuka ketika hari sudah siang, dan harus selalu ditutup serta dipalang ketika para penjaga masih bertugas. Tunjuklah orang-orang yang tinggal di kota Yerusalem sebagai penjaga, dan tugaskanlah beberapa dari mereka di pos-pos penjagaan dan di wilayah tempat tinggalnya masing-masing.”
4 और शहर तो वसी' और बड़ा था, लेकिन उसमें लोग कम थे और घर बने न थे।
Kota Yerusalem sangat luas dan lapang, tetapi penduduknya saat itu masih sedikit dan rumah-rumah di dalamnya belum dibangun kembali.
5 और मेरे ख़ुदा ने मेरे दिल में डाला कि अमीरों और सरदारों और लोगों को इकठ्ठा करूँ ताकि नसबनामे के मुताबिक़ उनका शुमार किया जाए और मुझे उन लोगों का नसबनामा मिला जो पहले आए थे, और उसमें ये लिखा हुआ पाया:
Lalu Allah memberi hikmat kepada saya untuk mengumpulkan para bangsawan, pemimpin, dan rakyat biasa untuk mencatat silsilah keluarga mereka masing-masing. Saya juga mendapati daftar nama dan silsilah rombongan pertama yang pulang dari pembuangan di Babel.
6 मुल्क के जिन लोगों को शाह — ए — बाबुल नबूकदनज़र बाबुल को ले गया था, उन ग़ुलामों की ग़ुलामी में से वह जो निकल आए, और येरूशलेम और यहूदाह में अपने अपने शहर को गए ये हैं,
Berikut ini adalah daftar kelompok orang yang kembali dari pembuangan, yaitu mereka yang dahulu dibawa Raja Nebukadnezar ke Babel, tetapi sekarang sudah kembali ke tempat asal mereka di Yerusalem dan di kota-kota Yehuda.
7 जो ज़रुब्बाबुल, यशू'अ, नहमियाह, 'अज़रियाह, रा'मियाह, नहमानी, मर्दकी बिलशान मिसफ़रत, बिगवई, नहूम और बा'ना के साथ आए थे। बनी — इस्राईल के लोगों का शुमार ये था:
Mereka kembali dalam satu rombongan besar bersama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum, dan Baana. Berikut ini adalah daftar nama kaum keluarga bangsa Israel yang kembali, beserta jumlah rombongannya:
8 बनी पर'ऊस, दो हज़ार एक सौ बहतर;
Keturunan Paros— 2.172 orang,
9 बनी सफ़तियाह, तीन सौ बहतर;
Keturunan Sefaca— 372 orang,
Keturunan Ara— 652 orang,
11 बनी पख़त — मोआब जो यशू'अ और योआब की नसल में से थे, दो हज़ार आठ सौ अठारह;
Keluarga Yesua dan Yoab, yang adalah anak Pahat Moab— 2.818 orang,
12 बनी 'ऐलाम, एक हज़ार दो सौ चव्वन,
Keturunan Elam— 1.254 orang,
13 बनी ज़त्तू, आठ सौ पैन्तालीस;
Keturunan Zatu— 845 orang,
14 बनी ज़क्की, सात सौ साठ;
Keturunan Zakai— 760 orang,
15 बनी बिनबी, छ: सौ अठतालीस;
Keturunan Binui— 648 orang,
Keturunan Bebai— 628 orang,
17 बनी 'अज़जाद, दो हज़ार तीन सौ बाईस;
Keturunan Azgad— 2.322 orang,
18 बनी अदुनिक़ाम छ: सौ सड़सठ;
Keturunan Adonikam— 667 orang,
19 बनी बिगवई, दो हज़ार सड़सठ;
Keturunan Bigwai— 2.067 orang,
20 बनी 'अदीन, छ: सौ पचपन,
Keturunan Adin— 655 orang,
21 हिज़क़ियाह के ख़ान्दान में से बनी अतीर, अट्ठानवे;
Keluarga Hiskia, yaitu keturunan Ater— 98 orang,
22 बनी हशूम, तीन सौ अठाईस;
Keturunan Hasum— 328 orang,
23 बनी बज़ै, तीन सौ चौबीस;
Keturunan Besai— 324 orang,
24 बनी ख़ारिफ़, एक सौ बारह,
Keturunan Harif— 112 orang,
Keturunan Gibeon— 95 orang.
26 बैतलहम और नतूफ़ाह के लोग, एक सौ अठासी,
Berikut ini adalah jumlah orang yang kembali, dihitung berdasarkan kota asal mereka: Betlehem dan Netofa— 188 orang,
27 'अन्तोत के लोग, एक सौ अट्ठाईस;
Anatot— 128 orang,
28 बैत 'अज़मावत के लोग, बयालीस,
Bet Azmawet— 42 orang,
29 करयतया'रीम, कफ़ीरा और बैरोत के लोग, सात सौ तैन्तालीस;
Kiryat Yearim, Kefira, dan Beerot— 743 orang,
30 रामा और जिबा' के लोग, छ: सौ इक्कीस;
Rama dan Geba— 621 orang,
31 मिक्मास के लोग, एक सौ बाईस;
Mikmas— 122 orang,
32 बैतएल और एे के लोग, एक सौ तेईस;
Betel dan Ai— 123 orang,
33 दूसरे नबू के लोग, बावन;
Nebo yang lain— 52 orang,
34 दूसरे 'ऐलाम की औलाद, एक हज़ार दो सौ चव्वन;
Elam yang lain— 1.254 orang,
35 बनी हारिम, तीन सौ बीस;
Harim— 320 orang,
36 यरीहू के लोग, तीन सौ पैन्तालीस;
Yeriko— 345 orang,
37 लूद और हादीद और ओनू के लोग, सात सौ इक्कीस;
Lod, Hadid, dan Ono— 721 orang,
38 बनी सनाआह, तीन हज़ार नौ सौ तीस।
Sena— 3.930 orang.
39 फिर काहिन या'नी यशू'अ के घराने में से बनी यदा'याह, नौ सौ तिहत्तर;
Berikut ini adalah daftar nama kaum keluarga para imam yang kembali dari pembuangan: Keluarga Yedaya, yaitu keturunan Yesua— 973 orang,
40 बनी इम्मेर, एक हज़ार बावन;
Keturunan Imer— 1.052 orang,
41 बनी फ़शहूर, एक हज़ार दो सौ सैन्तालीस;
Keturunan Pasyur— 1.247 orang,
42 बनी हारिम, एक हज़ार सत्रह।
Keturunan Harim— 1.017 orang.
43 फिर लावी या'नी बनी होदावा में से यशू'अ और क़दमीएल की औलाद, चौहत्तर;
Berikut ini adalah daftar kelompok keturunan Lewi yang kembali dari pembuangan beserta jumlah rombongannya: Keluarga Yesua dan Kadmiel, yang adalah keturunan Hodewa— 74 orang.
44 और गानेवाले या'नी बनी आसफ़, एक सौ अठतालीस;
Pemain musik di rumah TUHAN dari keturunan Asaf— 148 orang.
45 और दरबान जो सलूम और अतीर और तलमून और 'अक़्क़ूब और ख़तीता और सोबै की औलाद थे, एक सौ अठतीस।
Penjaga gerbang rumah TUHAN keturunan Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita, dan Sobai— 138 orang.
46 और नतीनीम, या'नी बनी ज़ीहा, बनी हसूफ़ा, बनी तब'ओत,
Berikut ini adalah daftar nama kaum keluarga para pekerja di rumah TUHAN yang kembali dari pembuangan: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 बनी क़रूस, बनी सीगा, बनी फ़दून,
Keros, Sia, Padon,
48 बनी लिबाना, बनी हजाबा, बनी शलमी,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 बनी हनान, बनी जिद्देल, बनी जहार,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 बनी रियायाह, बनी रसीन, बनी नकूदा,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 बनी जज़्ज़ाम, बनी उज़्ज़ा, बनी फ़ासख़,
Gazam, Uza, Paseah,
52 बनी बसै, बनी म'ऊनीम, बनी नफ़ूशसीम
Besai, Meunim, Nefusim,
53 बनी बक़बूक़, बनी हक़ूफ़ा, बनी हरहूर,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 बनी बज़लीत, बनी महीदा, बनी हरशा
Bazlut, Mehida, Harsa,
55 बनी बरक़ूस, बनी सीसरा, बनी तामह,
Barkos, Sisera, Temah,
56 बनी नज़ियाह, बनी ख़तीफ़ा।
Neziah, dan Hatifa.
57 सुलेमान के ख़ादिमों की औलाद: बनी सूती, बनी सूफ़िरत, बनी फ़रीदा,
Berikut ini adalah daftar nama kaum keluarga pelayan Raja Salomo yang kembali dari pembuangan: Sotai, Soferet, Perida,
58 बनी या'ला, बनी दरक़ून, बनी जिद्देल,
Yaala, Darkon, Gidel,
59 बनी सफ़तियाह, बनी ख़तील, बनी फूक़रत ज़बाइम और बनी अमून।
Sefaca, Hatil, Pokeret Hazebarim, dan Amon.
60 सबनतीनीम और सुलेमान के ख़ादिमों की औलाद, तीन सौ बानवे।
Jumlah seluruh keturunan para pekerja rumah TUHAN dan pelayan Raja Salomo adalah 392 orang.
61 और जो लोग तल — मलह और तलहरसा और करोब और अदून और इम्मेर से गए थे, लेकिन अपने आबाई ख़ान्दानों और नसल का पता न दे सके कि इस्राईल में से थे या नहीं, सो ये हैं:
Ada juga rombongan lain sejumlah 642 orang yang kembali ke Yerusalem dari kota-kota di Persia, yaitu kota Tel Melah, Tel Harsa, Kerub, Adon, dan Imer. Mereka mengaku berasal dari kaum keluarga Delaya, Tobia, dan Nekoda. Namun, mereka tidak memiliki daftar silsilah keluarga sehingga tidak ada bukti bahwa mereka keturunan Israel.
62 बनी दिलायाह, बनी तूबियाह, बनी नक़ूदा, छ: सौ बयालिस।
63 और काहिनों में से बनी हबायाह, बनी हक़्क़ूस और बरज़िल्ली की औलाद जिसने जिल'आदी बरज़िल्ली की बेटियों में से एक लड़की को ब्याह लिया और उनके नाम से कहलाया।
Para imam dari kaum keluarga Hobaya, Hakos, dan Barzilai juga kembali ke Yerusalem. Ketiga kaum tersebut tidak dapat membuktikan silsilah keluarga mereka sehingga tidak boleh melayani sebagai imam. (Barzilai mendapatkan namanya itu sesuai nama ayah mertuanya, karena dia menikah dengan anak perempuan orang Gilead yang bernama Barzilai.)
64 उन्होंने अपनी सनद उनके बीच जो नसबनामों के मुताबिक़ गिने गए थे ढूँडी, लेकिन वह न मिली। इसलिए वह नापाक माने गए और कहानत से ख़ारिज हुए;
65 और हाकिम ने उनसे कहा कि वह पाकतरीन चीज़ों में से न खाएँ, जब तक कोई काहिन ऊरीम — ओ — तुम्मीम लिए हुए खड़ा न हो।
Gubernur Yehuda melarang mereka memakan makanan yang sudah dipersembahkan kepada Allah sebelum ada seorang imam yang dapat menyelesaikan masalah ini dengan meminta petunjuk Allah dengan menggunakan Urim dan Tumim.
66 सारी जमा'अत के लोग मिलकर बयालीस हज़ार तीन सौ साठ थे;
Jumlah semua orang yang kembali ke Yehuda dari pembuangan di Persia adalah 42.360 orang.
67 'अलावा उनके ग़ुलामों और लौंडियों का शुमार सात हज़ार तीन सौ सैन्तीस था, और उनके साथ दो सौ पैन्तालिस गानेवाले और गानेवालियाँ थीं।
Selain itu ada 7.337 orang budak, baik laki-laki maupun perempuan. Budak yang bertugas sebagai penyanyi berjumlah 245 orang, baik laki-laki maupun perempuan.
68 उनके घोड़े, सात सौ छत्तीस; उनके खच्चर, दो सौ पैन्तालीस;
Berikut ini jumlah hewan peliharaan yang dibawa kembali oleh seluruh orang Israel: kuda— 736 ekor, bagal— 245 ekor,
69 उनके ऊँट, चार सौ पैन्तीस; उनके गधे, छः हज़ार सात सौ बीस थे।
unta— 435 ekor, keledai— 6.720 ekor.
70 और आबाई ख़ान्दानों के सरदारों में से कुछ ने उस काम के लिए दिया। हाकिम ने एक हज़ार सोने के दिरहम, और पचास प्याले, और काहिनों के पाँच सौ तीस लिबास ख़ज़ाने में दाख़िल किए।
Berikut ini adalah daftar sumbangan untuk biaya pembangunan kembali rumah TUHAN: Dari gubernur— 8,5 kilogram emas, 50 mangkok untuk digunakan di rumah TUHAN, dan 530 jubah untuk para imam.
71 और आबाई ख़ान्दानों के सरदारों में से कुछ ने उस कम के ख़ज़ाने में बीस हज़ार सोने के दिरहम, और दो हज़ार दो सौ मना चाँदी दी।
Dari sejumlah kepala kaum keluarga— 170 kilogram emas, 1.200 kilogram perak.
72 और बाक़ी लोगों ने जो दिया वह बीस हज़ार सोने के दिरहम, और दो हज़ार मना चाँदी, और काहिनों के सड़सठ पैराहन थे।
Dari rakyat— 170 kilogram emas dan 67 jubah untuk para imam.
73 इसलिए काहिन ओर लावी और दरबान और गाने वाले और कुछ लोग, और नतीनीम, और तमाम इस्राईल अपने — अपने शहर में बस गए।
Jadi, seluruh kelompok tersebut, yakni para imam, orang suku Lewi, penjaga gerbang rumah TUHAN, pemusik, pekerja di rumah TUHAN, dan rakyat Israel yang lain kembali ke kota-kota asal mereka. Pada bulan ketujuh, mereka sudah menetap di kotanya masing-masing.