< नहे 7 >
1 जब शहरपनाह बन चुकी और मैंने दरवाज़े लगा लिए, और दरबान और गानेवाले और लावी मुक़र्रर हो गए,
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 तो मैंने येरूशलेम को अपने भाई हनानी और क़िले' के हाकिम हनानियाह के सुपुर्द किया, क्यूँकि वह अमानत दार और बहुतों से ज़्यादा ख़ुदा तरस था।
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 और मैंने उनसे कहा कि जब तक धूप तेज़ न हो येरूशलेम के फाटक न खुलें, और जब वह पहरे पर खड़े हों तो किवाड़े बन्द किए जाएँ, और तुम उनमें अड़बंगे लगाओ और येरूशलेम के बाशिन्दों में से पहरेवाले मुक़र्रर करो कि हर एक अपने घर के सामने अपने पहरे पर रहे।
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 और शहर तो वसी' और बड़ा था, लेकिन उसमें लोग कम थे और घर बने न थे।
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 और मेरे ख़ुदा ने मेरे दिल में डाला कि अमीरों और सरदारों और लोगों को इकठ्ठा करूँ ताकि नसबनामे के मुताबिक़ उनका शुमार किया जाए और मुझे उन लोगों का नसबनामा मिला जो पहले आए थे, और उसमें ये लिखा हुआ पाया:
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 मुल्क के जिन लोगों को शाह — ए — बाबुल नबूकदनज़र बाबुल को ले गया था, उन ग़ुलामों की ग़ुलामी में से वह जो निकल आए, और येरूशलेम और यहूदाह में अपने अपने शहर को गए ये हैं,
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 जो ज़रुब्बाबुल, यशू'अ, नहमियाह, 'अज़रियाह, रा'मियाह, नहमानी, मर्दकी बिलशान मिसफ़रत, बिगवई, नहूम और बा'ना के साथ आए थे। बनी — इस्राईल के लोगों का शुमार ये था:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 बनी पर'ऊस, दो हज़ार एक सौ बहतर;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 बनी सफ़तियाह, तीन सौ बहतर;
示法提雅的子孫三百七十二名;
11 बनी पख़त — मोआब जो यशू'अ और योआब की नसल में से थे, दो हज़ार आठ सौ अठारह;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 बनी 'ऐलाम, एक हज़ार दो सौ चव्वन,
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 बनी ज़त्तू, आठ सौ पैन्तालीस;
薩土的子孫八百四十五名;
14 बनी ज़क्की, सात सौ साठ;
薩改的子孫七百六十名;
15 बनी बिनबी, छ: सौ अठतालीस;
賓內的子孫六百四十八名;
17 बनी 'अज़जाद, दो हज़ार तीन सौ बाईस;
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 बनी अदुनिक़ाम छ: सौ सड़सठ;
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 बनी बिगवई, दो हज़ार सड़सठ;
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 बनी 'अदीन, छ: सौ पचपन,
亞丁的子孫六百五十五名;
21 हिज़क़ियाह के ख़ान्दान में से बनी अतीर, अट्ठानवे;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 बनी हशूम, तीन सौ अठाईस;
哈順的子孫三百二十八名;
23 बनी बज़ै, तीन सौ चौबीस;
比賽的子孫三百二十四名;
24 बनी ख़ारिफ़, एक सौ बारह,
哈拉的子孫一百一十二名;
26 बैतलहम और नतूफ़ाह के लोग, एक सौ अठासी,
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 'अन्तोत के लोग, एक सौ अट्ठाईस;
亞拿突人一百二十八名;
28 बैत 'अज़मावत के लोग, बयालीस,
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 करयतया'रीम, कफ़ीरा और बैरोत के लोग, सात सौ तैन्तालीस;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 रामा और जिबा' के लोग, छ: सौ इक्कीस;
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 मिक्मास के लोग, एक सौ बाईस;
默瑪人一百二十二名;
32 बैतएल और एे के लोग, एक सौ तेईस;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 दूसरे नबू के लोग, बावन;
別的尼波人五十二名;
34 दूसरे 'ऐलाम की औलाद, एक हज़ार दो सौ चव्वन;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 बनी हारिम, तीन सौ बीस;
哈琳的子孫三百二十名;
36 यरीहू के लोग, तीन सौ पैन्तालीस;
耶利哥人三百四十五名;
37 लूद और हादीद और ओनू के लोग, सात सौ इक्कीस;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 बनी सनाआह, तीन हज़ार नौ सौ तीस।
西拿人三千九百三十名。
39 फिर काहिन या'नी यशू'अ के घराने में से बनी यदा'याह, नौ सौ तिहत्तर;
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 बनी इम्मेर, एक हज़ार बावन;
音麥的子孫一千零五十二名;
41 बनी फ़शहूर, एक हज़ार दो सौ सैन्तालीस;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 बनी हारिम, एक हज़ार सत्रह।
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 फिर लावी या'नी बनी होदावा में से यशू'अ और क़दमीएल की औलाद, चौहत्तर;
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 और गानेवाले या'नी बनी आसफ़, एक सौ अठतालीस;
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 और दरबान जो सलूम और अतीर और तलमून और 'अक़्क़ूब और ख़तीता और सोबै की औलाद थे, एक सौ अठतीस।
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 और नतीनीम, या'नी बनी ज़ीहा, बनी हसूफ़ा, बनी तब'ओत,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 बनी क़रूस, बनी सीगा, बनी फ़दून,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 बनी लिबाना, बनी हजाबा, बनी शलमी,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 बनी हनान, बनी जिद्देल, बनी जहार,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 बनी रियायाह, बनी रसीन, बनी नकूदा,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 बनी जज़्ज़ाम, बनी उज़्ज़ा, बनी फ़ासख़,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 बनी बसै, बनी म'ऊनीम, बनी नफ़ूशसीम
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 बनी बक़बूक़, बनी हक़ूफ़ा, बनी हरहूर,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 बनी बज़लीत, बनी महीदा, बनी हरशा
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 बनी बरक़ूस, बनी सीसरा, बनी तामह,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 बनी नज़ियाह, बनी ख़तीफ़ा।
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 सुलेमान के ख़ादिमों की औलाद: बनी सूती, बनी सूफ़िरत, बनी फ़रीदा,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 बनी या'ला, बनी दरक़ून, बनी जिद्देल,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 बनी सफ़तियाह, बनी ख़तील, बनी फूक़रत ज़बाइम और बनी अमून।
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 सबनतीनीम और सुलेमान के ख़ादिमों की औलाद, तीन सौ बानवे।
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 और जो लोग तल — मलह और तलहरसा और करोब और अदून और इम्मेर से गए थे, लेकिन अपने आबाई ख़ान्दानों और नसल का पता न दे सके कि इस्राईल में से थे या नहीं, सो ये हैं:
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 बनी दिलायाह, बनी तूबियाह, बनी नक़ूदा, छ: सौ बयालिस।
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 और काहिनों में से बनी हबायाह, बनी हक़्क़ूस और बरज़िल्ली की औलाद जिसने जिल'आदी बरज़िल्ली की बेटियों में से एक लड़की को ब्याह लिया और उनके नाम से कहलाया।
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 उन्होंने अपनी सनद उनके बीच जो नसबनामों के मुताबिक़ गिने गए थे ढूँडी, लेकिन वह न मिली। इसलिए वह नापाक माने गए और कहानत से ख़ारिज हुए;
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 और हाकिम ने उनसे कहा कि वह पाकतरीन चीज़ों में से न खाएँ, जब तक कोई काहिन ऊरीम — ओ — तुम्मीम लिए हुए खड़ा न हो।
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 सारी जमा'अत के लोग मिलकर बयालीस हज़ार तीन सौ साठ थे;
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 'अलावा उनके ग़ुलामों और लौंडियों का शुमार सात हज़ार तीन सौ सैन्तीस था, और उनके साथ दो सौ पैन्तालिस गानेवाले और गानेवालियाँ थीं।
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 उनके घोड़े, सात सौ छत्तीस; उनके खच्चर, दो सौ पैन्तालीस;
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 उनके ऊँट, चार सौ पैन्तीस; उनके गधे, छः हज़ार सात सौ बीस थे।
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 और आबाई ख़ान्दानों के सरदारों में से कुछ ने उस काम के लिए दिया। हाकिम ने एक हज़ार सोने के दिरहम, और पचास प्याले, और काहिनों के पाँच सौ तीस लिबास ख़ज़ाने में दाख़िल किए।
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 और आबाई ख़ान्दानों के सरदारों में से कुछ ने उस कम के ख़ज़ाने में बीस हज़ार सोने के दिरहम, और दो हज़ार दो सौ मना चाँदी दी।
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 और बाक़ी लोगों ने जो दिया वह बीस हज़ार सोने के दिरहम, और दो हज़ार मना चाँदी, और काहिनों के सड़सठ पैराहन थे।
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 इसलिए काहिन ओर लावी और दरबान और गाने वाले और कुछ लोग, और नतीनीम, और तमाम इस्राईल अपने — अपने शहर में बस गए।
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。