< मत्ती 5 >

1 वो इस भीड़ को देख कर ऊँची जगह पर चढ़ गया। और जब बैठ गया तो उस के शागिर्द उस के पास आए।
අනන්තරං ස ජනනිවහං නිරීක්‍ෂ්‍ය භූධරෝපරි ව්‍රජිත්වා සමුපවිවේශ|
2 और वो अपनी ज़बान खोल कर उन को यूँ ता'लीम देने लगा।
තදානීං ශිෂ්‍යේෂු තස්‍ය සමීපමාගතේෂු තේන තේභ්‍ය ඒෂා කථා කථ්‍යාඤ්චක්‍රේ|
3 मुबारिक़ हैं वो जो दिल के ग़रीब हैं क्यूँकि आस्मान की बादशाही उन्हीं की है।
අභිමානහීනා ජනා ධන්‍යාඃ, යතස්තේ ස්වර්ගීයරාජ්‍යම් අධිකරිෂ්‍යන්ති|
4 मुबारिक़ हैं वो जो ग़मगीन हैं, क्यूँकि वो तसल्ली पाएँगे।
ඛිද්‍යමානා මනුජා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ සාන්ත්වනාං ප්‍රාප්සන්ති|
5 मुबारिक़ हैं वो जो हलीम हैं, क्यूँकि वो ज़मीन के वारिस होंगे।
නම්‍රා මානවාශ්ච ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ මේදිනීම් අධිකරිෂ්‍යන්ති|
6 मुबारिक़ हैं वो जो रास्तबाज़ी के भूखे और प्यासे हैं, क्यूँकि वो सेर होंगे।
ධර්ම්මාය බුභුක්‍ෂිතාඃ තෘෂාර්ත්තාශ්ච මනුජා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ පරිතර්ප්ස්‍යන්ති|
7 मुबारिक़ हैं वो जो रहमदिल हैं, क्यूँकि उन पर रहम किया जाएगा।
කෘපාලවෝ මානවා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ කෘපාං ප්‍රාප්ස්‍යන්ති|
8 मुबारिक़ हैं वो जो पाक दिल हैं, क्यूँकि वह ख़ुदा को देखेंगे।
නිර්ම්මලහෘදයා මනුජාශ්ච ධන්‍යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරං ද්‍රක්‍ෂ්‍යන්ති|
9 मुबारिक़ हैं वो जो सुलह कराते हैं, क्यूँकि वह ख़ुदा के बेटे कहलाएँगे।
මේලයිතාරෝ මානවා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරස්‍ය සන්තානත්වේන විඛ්‍යාස්‍යන්ති|
10 मुबारिक़ हैं वो जो रास्तबाज़ी की वजह से सताए गए हैं, क्यूँकि आस्मान की बादशाही उन्हीं की है।
ධර්ම්මකාරණාත් තාඩිතා මනුජා ධන්‍යා, යස්මාත් ස්වර්ගීයරාජ්‍යේ තේෂාමධිකරෝ විද්‍යතේ|
11 जब लोग मेरी वजह से तुम को लान — तान करेंगे, और सताएँगे; और हर तरह की बुरी बातें तुम्हारी निस्बत नाहक़ कहेंगे; तो तुम मुबारिक़ होगे।
යදා මනුජා මම නාමකෘතේ යුෂ්මාන් නින්දන්ති තාඩයන්ති මෘෂා නානාදුර්ව්වාක්‍යානි වදන්ති ච, තදා යුයං ධන්‍යාඃ|
12 ख़ुशी करना और निहायत शादमान होना क्यूँकि आस्मान पर तुम्हारा अज्र बड़ा है। इसलिए कि लोगों ने उन नबियों को जो तुम से पहले थे, इसी तरह सताया था।
තදා ආනන්දත, තථා භෘශං හ්ලාදධ්වඤ්ච, යතඃ ස්වර්ගේ භූයාංසි ඵලානි ලප්ස්‍යධ්වේ; තේ යුෂ්මාකං පුරාතනාන් භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ(අ)පි තාදෘග් අතාඩයන්|
13 तुम ज़मीन के नमक हो। लेकिन अगर नमक का मज़ा जाता रहे तो वो किस चीज़ से नमकीन किया जाएगा? फिर वो किसी काम का नहीं सिवा इस के कि बाहर फेंका जाए और आदमियों के पैरों के नीचे रौंदा जाए।
යුයං මේදින්‍යාං ලවණරූපාඃ, කින්තු යදි ලවණස්‍ය ලවණත්වම් අපයාති, තර්හි තත් කේන ප්‍රකාරේණ ස්වාදුයුක්තං භවිෂ්‍යති? තත් කස්‍යාපි කාර‍්‍ය්‍යස්‍යායෝග්‍යත්වාත් කේවලං බහිඃ ප්‍රක්‍ෂේප්තුං නරාණාං පදතලේන දලයිතුඤ්ච යෝග්‍යං භවති|
14 तुम दुनिया के नूर हो। जो शहर पहाड़ पर बसा है वो छिप नहीं सकता।
යූයං ජගති දීප්තිරූපාඃ, භූධරෝපරි ස්ථිතං නගරං ගුප්තං භවිතුං නහි ශක්‍ෂ්‍යති|
15 और चिराग़ जलाकर पैमाने के नीचे नहीं बल्कि चिराग़दान पर रखते हैं; तो उस से घर के सब लोगों को रोशनी पहुँचती है।
අපරං මනුජාඃ ප්‍රදීපාන් ප්‍රජ්වාල්‍ය ද්‍රෝණාධෝ න ස්ථාපයන්ති, කින්තු දීපාධාරෝපර‍්‍ය්‍යේව ස්ථාපයන්ති, තේන තේ දීපා ගේහස්ථිතාන් සකලාන් ප්‍රකාශයන්ති|
16 इसी तरह तुम्हारी रोशनी आदमियों के सामने चमके, ताकि वो तुम्हारे नेक कामों को देखकर तुम्हारे बाप की जो आसमान पर है बड़ाई करें।
යේන මානවා යුෂ්මාකං සත්කර්ම්මාණි විලෝක්‍ය යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථං පිතරං ධන්‍යං වදන්ති, තේෂාං සමක්‍ෂං යුෂ්මාකං දීප්තිස්තාදෘක් ප්‍රකාශතාම්|
17 “ये न समझो कि मैं तौरेत या नबियों की किताबों को मन्सूख़ करने आया हूँ, मन्सूख़ करने नहीं बल्कि पूरा करने आया हूँ।
අහං ව්‍යවස්ථාං භවිෂ්‍යද්වාක්‍යඤ්ච ලෝප්තුම් ආගතවාන්, ඉත්ථං මානුභවත, තේ ද්වේ ලෝප්තුං නාගතවාන්, කින්තු සඵලේ කර්ත්තුම් ආගතෝස්මි|
18 क्यूँकि मैं तुम से सच कहता हूँ, जब तक आस्मान और ज़मीन टल न जाएँ, एक नुक़्ता या एक शोशा तौरेत से हरगिज़ न टलेगा जब तक सब कुछ पूरा न हो जाए।
අපරං යුෂ්මාන් අහං තථ්‍යං වදාමි යාවත් ව්‍යෝමමේදින්‍යෝ ර්ධ්වංසෝ න භවිෂ්‍යති, තාවත් සර්ව්වස්මින් සඵලේ න ජාතේ ව්‍යවස්ථායා ඒකා මාත්‍රා බින්දුරේකෝපි වා න ලෝප්ස්‍යතේ|
19 पस जो कोई इन छोटे से छोटे हुक्मों में से किसी भी हुक्म को तोड़ेगा, और यही आदमियों को सिखाएगा। वो आसमान की बादशाही में सब से छोटा कहलाएगा; लेकिन जो उन पर अमल करेगा, और उन की ता'लीम देगा; वो आसमान की बादशाही में बड़ा कहलाएगा।
තස්මාත් යෝ ජන ඒතාසාම් ආඥානාම් අතික්‍ෂුද්‍රාම් ඒකාඥාමපී ලංඝතේ මනුජාංඤ්ච තථෛව ශික්‍ෂයති, ස ස්වර්ගීයරාජ්‍යේ සර්ව්වේභ්‍යඃ ක්‍ෂුද්‍රත්වේන විඛ්‍යාස්‍යතේ, කින්තු යෝ ජනස්තාං පාලයති, තථෛව ශික්‍ෂයති ච, ස ස්වර්ගීයරාජ්‍යේ ප්‍රධානත්වේන විඛ්‍යාස්‍යතේ|
20 क्यूँकि मैं तुम से कहता हूँ, कि अगर तुम्हारी रास्तबाज़ी आलिमों और फ़रीसियों की रास्तबाज़ी से ज़्यादा न होगी, तो तुम आसमान की बादशाही में हरगिज़ दाख़िल न होगे।”
අපරං යුෂ්මාන් අහං වදාමි, අධ්‍යාපකඵිරූශිමානවානාං ධර්ම්මානුෂ්ඨානාත් යුෂ්මාකං ධර්ම්මානුෂ්ඨානේ නෝත්තමේ ජාතේ යූයම් ඊශ්වරීයරාජ්‍යං ප්‍රවේෂ්ටුං න ශක්‍ෂ්‍යථ|
21 तुम सुन चुके हो कि अगलों से कहा गया था कि ख़ून ना करना जो कोई ख़ून करेगा वो 'अदालत की सज़ा के लायक़ होगा।
අපරඤ්ච ත්වං නරං මා වධීඃ, යස්මාත් යෝ නරං හන්ති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති, පූර්ව්වකාලීනජනේභ්‍ය ඉති කථිතමාසීත්, යුෂ්මාභිරශ්‍රාවි|
22 लेकिन मैं तुम से ये कहता हूँ कि, 'जो कोई अपने भाई पर ग़ुस्सा होगा, वो 'अदालत की सज़ा के लायक़ होगा; कोई अपने भाई को पाग़ल कहेगा, वो सद्रे — ऐ अदालत की सज़ा के लायक़ होगा; और जो उसको बेवक़ूफ़ कहेगा, वो जहन्नुम की आग का सज़ावार होगा। (Geenna g1067)
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යඃ කශ්චිත් කාරණං විනා නිජභ්‍රාත්‍රේ කුප්‍යති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති; යඃ කශ්චිච්ච ස්වීයසහජං නිර්බ්බෝධං වදති, ස මහාසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති; පුනශ්ච ත්වං මූඪ ඉති වාක්‍යං යදි කශ්චිත් ස්වීයභ්‍රාතරං වක්ති, තර්හි නරකාග්නෞ ස දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති| (Geenna g1067)
23 पस अगर तू क़ुर्बानगाह पर अपनी क़ुर्बानी करता है और वहाँ तुझे याद आए कि मेरे भाई को मुझ से कुछ शिकायत है।
අතෝ වේද්‍යාඃ සමීපං නිජනෛවේද්‍යේ සමානීතේ(අ)පි නිජභ්‍රාතරං ප්‍රති කස්මාච්චිත් කාරණාත් ත්වං යදි දෝෂී විද්‍යසේ, තදානීං තව තස්‍ය ස්මෘති ර්ජායතේ ච,
24 तो वहीं क़ुर्बानगाह के आगे अपनी नज़्र छोड़ दे और जाकर पहले अपने भाई से मिलाप कर तब आकर अपनी क़ुर्बानी कर।
තර්හි තස්‍යා වේද්‍යාඃ සමීපේ නිජනෛවෛද්‍යං නිධාය තදෛව ගත්වා පූර්ව්වං තේන සාර්ද්ධං මිල, පශ්චාත් ආගත්‍ය නිජනෛවේද්‍යං නිවේදය|
25 जब तक तू अपने मुद्द'ई के साथ रास्ते में है, उससे जल्द सुलह कर ले, कहीं ऐसा न हो कि मुद्द'ई तुझे मुन्सिफ़ के हवाले कर दे और मुन्सिफ़ तुझे सिपाही के हवाले कर दे; और तू क़ैद खाने में डाला जाए।
අන්‍යඤ්ච යාවත් විවාදිනා සාර්ද්ධං වර්ත්මනි තිෂ්ඨසි, තාවත් තේන සාර්ද්ධං මේලනං කුරු; නෝ චේත් විවාදී විචාරයිතුඃ සමීපේ ත්වාං සමර්පයති විචාරයිතා ච රක්‍ෂිණඃ සන්නිධෞ සමර්පයති තදා ත්වං කාරායාං බධ්‍යේථාඃ|
26 मैं तुझ से सच कहता हूँ, कि जब तक तू कौड़ी — कौड़ी अदा न करेगा वहाँ से हरगिज़ न छूटेगा।
තර්හි ත්වාමහං තථ්ථං බ්‍රවීමි, ශේෂකපර්දකේ(අ)පි න පරිශෝධිතේ තස්මාත් ස්ථානාත් කදාපි බහිරාගන්තුං න ශක්‍ෂ්‍යසි|
27 “तुम सुन चुके हो कि कहा गया था, ‘ज़िना न करना।’
අපරං ත්වං මා ව්‍යභිචර, යදේතද් වචනං පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්‍යඃ කථිතමාසීත්, තද් යූයං ශ්‍රුතවන්තඃ;
28 लेकिन मैं तुम से ये कहता हूँ कि जिस किसी ने बुरी ख़्वाहिश से किसी 'औरत पर निगाह की वो अपने दिल में उस के साथ ज़िना कर चुका।
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යදි කශ්චිත් කාමතඃ කාඤ්චන යෝෂිතං පශ්‍යති, තර්හි ස මනසා තදෛව ව්‍යභිචරිතවාන්|
29 पस अगर तेरी दहनी आँख तुझे ठोकर खिलाए तो उसे निकाल कर अपने पास से फेंक दे; क्यूँकि तेरे लिए यही बेहतर है; कि तेरे आ'ज़ा में से एक जाता रहे और तेरा सारा बदन जहन्नुम में न डाला जाए। (Geenna g1067)
තස්මාත් තව දක්‍ෂිණං නේත්‍රං යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තන්නේත්‍රම් උත්පාට්‍ය දූරේ නික්‍ෂිප, යස්මාත් තව සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්‍ෂේපාත් තවෛකාඞ්ගස්‍ය නාශෝ වරං| (Geenna g1067)
30 और अगर तेरा दाहिना हाथ तुझे ठोकर खिलाए तो उस को काट कर अपने पास से फेंक दे। क्यूँकि तेरे लिए यही बेहतर है; कि तेरे आ'ज़ा में से एक जाता रहे और तेरा सारा बदन जहन्नुम में न जाए।” (Geenna g1067)
යද්වා තව දක්‍ෂිණඃ කරෝ යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තං කරං ඡිත්ත්වා දූරේ නික්‍ෂිප, යතඃ සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්‍ෂේපාත් ඒකාඞ්ගස්‍ය නාශෝ වරං| (Geenna g1067)
31 ये भी कहा गया था, जो कोई अपनी बीवी को छोड़े उसे तलाक़नामा लिख दे।
උක්තමාස්තේ, යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්‍යක්ත්තුම් ඉච්ඡති, තර්හි ස තස්‍යෛ ත්‍යාගපත්‍රං දදාතු|
32 लेकिन मैं तुम से ये कहता हूँ, कि जो कोई अपनी बीवी को हरामकारी के सिवा किसी और वजह से छोड़ दे वो उस से ज़िना करता है; और जो कोई उस छोड़ी हुई से शादी करे वो भी ज़िना करता है।
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් ව්‍යාහරාමි, ව්‍යභිචාරදෝෂේ න ජාතේ යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්‍යජති, තර්හි ස තාං ව්‍යභිචාරයති; යශ්ච තාං ත්‍යක්තාං ස්ත්‍රියං විවහති, සෝපි ව්‍යභිචරති|
33 “फिर तुम सुन चुके हो कि अगलों से कहा गया था ‘झूठी क़सम न खाना; बल्कि अपनी क़समें ख़ुदावन्द के लिए पूरी करना।’
පුනශ්ච ත්වං මෘෂා ශපථම් න කුර්ව්වන් ඊශ්චරාය නිජශපථං පාලය, පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්‍යෝ යෛෂා කථා කථිතා, තාමපි යූයං ශ්‍රුතවන්තඃ|
34 लेकिन मैं तुम से ये कहता हूँ कि बिल्कुल क़सम न खाना न तो आस्मान की क्यूँकि वो ख़ुदा का तख़्त है,
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, කමපි ශපථං මා කාර්ෂ්ට, අර්ථතඃ ස්වර්ගනාම්නා න, යතඃ ස ඊශ්වරස්‍ය සිංහාසනං;
35 न ज़मीन की, क्यूँकि वो उस के पैरों की चौकी है। न येरूशलेम की क्यूँकि वो बुज़ुर्ग बादशाह का शहर है।
පෘථිව්‍යා නාම්නාපි න, යතඃ සා තස්‍ය පාදපීඨං; යිරූශාලමෝ නාම්නාපි න, යතඃ සා මහාරාජස්‍ය පුරී;
36 न अपने सर की क़सम खाना क्यूँकि तू एक बाल को भी सफ़ेद या काला नहीं कर सकता।
නිජශිරෝනාම්නාපි න, යස්මාත් තස්‍යෛකං කචමපි සිතම් අසිතං වා කර්ත්තුං ත්වයා න ශක්‍යතේ|
37 बल्कि तुम्हारा कलाम ‘हाँ — हाँ’ या ‘नहीं — नहीं में’ हो क्यूँकि जो इस से ज़्यादा है वो बदी से है।”
අපරං යූයං සංලාපසමයේ කේවලං භවතීති න භවතීති ච වදත යත ඉතෝ(අ)ධිකං යත් තත් පාපාත්මනෝ ජායතේ|
38 “तुम सुन चुके हो कि कहा गया था, आँख के बदले आँख, और दाँत के बदले दाँत।
අපරං ලෝචනස්‍ය විනිමයේන ලෝචනං දන්තස්‍ය විනිමයේන දන්තඃ පූර්ව්වක්තමිදං වචනඤ්ච යුෂ්මාභිරශ්‍රූයත|
39 लेकिन मैं तुम से ये कहता हूँ कि शरीर का मुक़ाबिला न करना बल्कि जो कोई तेरे दहने गाल पर तमाचा मारे दूसरा भी उसकी तरफ़ फेर दे।
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි යූයං හිංසකං නරං මා ව්‍යාඝාතයත| කින්තු කේනචිත් තව දක්‍ෂිණකපෝලේ චපේටාඝාතේ කෘතේ තං ප්‍රති වාමං කපෝලඤ්ච ව්‍යාඝෝටය|
40 और अगर कोई तुझ पर नालिश कर के तेरा कुरता लेना चाहे; तो चोग़ा भी उसे ले लेने दे।
අපරං කේනචිත් ත්වයා සාර්ධ්දං විවාදං කෘත්වා තව පරිධේයවසනේ ජිඝෘතිතේ තස්මායුත්තරීයවසනමපි දේහි|
41 और जो कोई तुझे एक कोस बेग़ार में ले जाए; उस के साथ दो कोस चला जा।
යදි කශ්චිත් ත්වාං ක්‍රෝශමේකං නයනාර්ථං අන්‍යායතෝ ධරති, තදා තේන සාර්ධ්දං ක්‍රෝශද්වයං යාහි|
42 जो कोई तुझ से माँगे उसे दे; और जो तुझ से क़र्ज़ चाहे उस से मुँह न मोड़।”
යශ්ච මානවස්ත්වාං යාචතේ, තස්මෛ දේහි, යදි කශ්චිත් තුභ්‍යං ධාරයිතුම් ඉච්ඡති, තර්හි තං ප්‍රති පරාංමුඛෝ මා භූඃ|
43 “तुम सुन चुके हो कि कहा गया था, अपने पड़ोसी से मुँह रख और अपने दुश्मन से दुश्मनी।
නිජසමීපවසිනි ප්‍රේම කුරු, කින්තු ශත්‍රුං ප්‍රති ද්වේෂං කුරු, යදේතත් පුරෝක්තං වචනං ඒතදපි යූයං ශ්‍රුතවන්තඃ|
44 लेकिन मैं तुम से ये कहता हूँ, अपने दुश्मनों से मुहब्बत रखो और अपने सताने वालों के लिए दुआ करो।
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යූයං රිපුව්වපි ප්‍රේම කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්තේ, තාන, ආශිෂං වදත, යේ ච යුෂ්මාන් ඍතීයන්තේ, තේෂාං මඞ්ගලං කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් නින්දන්ති, තාඩයන්ති ච, තේෂාං කෘතේ ප්‍රාර්ථයධ්වං|
45 ताकि तुम अपने बाप के जो आसमान पर है, बेटे ठहरो; क्यूँकि वो अपने सूरज को बदों और नेकों दोनों पर चमकाता है; और रास्तबाज़ों और नारास्तों दोनों पर मेंह बरसाता है।
තත්‍ර යඃ සතාමසතාඤ්චෝපරි ප්‍රභාකරම් උදායයති, තථා ධාර්ම්මිකානාමධාර්ම්මිකානාඤ්චෝපරි නීරං වර්ෂයති තාදෘශෝ යෝ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා, යූයං තස්‍යෛව සන්තානා භවිෂ්‍යථ|
46 क्यूँकि अगर तुम अपने मुहब्बत रखने वालों ही से मुहब्बत रख्खो तो तुम्हारे लिए क्या अज्र है? क्या महसूल लेने वाले भी ऐसा नहीं करते।”
යේ යුෂ්මාසු ප්‍රේම කුර්ව්වන්ති, යූයං යදි කේවලං තේව්වේව ප්‍රේම කුරුථ, තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං භවිෂ්‍යති? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
47 अगर तुम सिर्फ़ अपने भाइयों को सलाम करो; तो क्या ज़्यादा करते हो? क्या ग़ैर क़ौमों के लोग भी ऐसा नहीं करते?
අපරං යූයං යදි කේවලං ස්වීයභ්‍රාතෘත්වේන නමත, තර්හි කිං මහත් කර්ම්ම කුරුථ? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
48 पस चाहिए कि तुम कामिल हो जैसा तुम्हारा आस्मानी बाप कामिल है।
තස්මාත් යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා යථා පූර්ණෝ භවති, යූයමපි තාදෘශා භවත|

< मत्ती 5 >