< मत्ती 24 >

1 और ईसा हैकल से निकल कर जा रहा था, कि उसके शागिर्द उसके पास आए, ताकि उसे हैकल की इमारतें दिखाएँ।
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍‌ ତାର୍‌ଚେ ୱେନେ ବେଲା ସିସ୍‍ଇଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନା ମ୍ନା ବ୍ରିପାକା ଜିସୁନେ ମୁଆଃ ଟାନେକେ ।
2 उसने जवाब में उनसे कहा, “क्या तुम इन सब चीज़ों को नहीं देखते? मैं तुम से सच कहता हूँ, कि यहाँ किसी पत्थर पर पत्थर बाक़ी न रहेगा; जो गिराया न जाएगा।”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏବେ ସିନା ଆକେନ୍ ସାପା କେପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଆକେନ୍ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ମୁଇଂଡିଗ୍‍ ବ୍ରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ସାପା ତୁବଃନ୍ନିଆ ମିସେଏ ।”
3 जब वो ज़ैतून के पहाड़ पर बैठा था, उसके शागिर्दों ने अलग उसके पास आकर कहा, “हम को बता ये बातें कब होंगी? और तेरे आने और दुनिया के आख़िर होने का निशान क्या होगा?” (aiōn g165)
ଜିସୁ ଜିତକଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ସିସ୍‍ଇଂ ମୁଇଂଜା ଲେଃକେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ଆକେନ୍ ସାପା ଅଃନା ଗଟେଏ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ । ମେଃନେ ଗଟେଲା ନେଁ ନେମ୍ୟାଃଏ ଜେ ନାନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଆକେନ୍ ଜୁଗ୍‍ ଡାଏ ।” (aiōn g165)
4 ईसा' ने जवाब में उनसे कहा, “ख़बरदार! कोई तुम को गुमराह न कर दे,
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତରକ୍‍ଚେ ଲାଲାପା । ଜା ଡିଗ୍‌ ଡିରକମ୍ ଆପେକେ ଗାଲିବାନ୍ ଆନୁଆଲେ ।
5 क्यूँकि बहुत से मेरे नाम से आएँगे और कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ।’ और बहुत से लोगों को गुमराह करेंगे।
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଗୁଲେରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ, ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ । ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ଗୁଲେରେକେ ଗାଲିବାନ୍ ଜତ୍‍କତ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
6 और तुम लड़ाइयाँ और लड़ाइयों की अफ़वाह सुनोगे, ख़बरदार, घबरा न जाना, क्यूँकि इन बातों का वाक़े होना ज़रूर है।
ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆନେ କିରମର ପେଅଁଏ ଆରି ସ୍ଲପାକା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ କିରମରନେ କବର୍ ପେଅଁଏ । ମାତର୍‌ ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଡେକ୍‌ରକମ୍ ସାପା ପାକା ଗଟେଏ । ମାତର୍‌ ଆକ୍‌ମେନେ ଅର୍‌ତ ଦେକ୍ ଣ୍ଡୁ ଜେ ଜୁଗ୍‌ ଡାନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
7 क्यूँकि क़ौम पर क़ौम और सल्तनत पर सल्तनत चढ़ाई करेगी, और जगह — जगह काल पड़ेंगे, और भुन्चाल आएँगे।
ଦେସ୍ ଦେସ୍ ବିତ୍ରେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆକ୍ରମନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ସାପାପାକା ମୁର୍‍ଡି ଆରି ବୁମିକମ୍ପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
8 लेकिन ये सब बातें मुसीबतों का शुरू ही होंगी।
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ବେଲା ଦୁକା ସୁକା ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାତର୍‌ ।”
9 उस वक़्त लोग तुम को तकलीफ़ देने के लिए पकड़वाएँगे, और तुम को क़त्ल करेंगे; और मेरे नाम की ख़ातिर सब क़ौमें तुम से दुश्मनी रख्खेंगी।
“ପେଇଂ ଦାରା ପଡ଼େଚେ କସ୍ଟ ପେବାଏ ଆରି ପେଗୁଏଃଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମ୍ନି ନ୍‌ସା ପେ ସାପାରେନେ ଆଂକାର୍ ପେବାଏ ।
10 और उस वक़्त बहुत से ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे; और एक दूसरे से दुश्मनी रख्खेंगे।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗୁଲେରୁଆ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଅଁ ଆର୍‌ଏ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଗାତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
11 और बहुत से झूठे नबी उठ खड़े होंगे, और बहुतों को गुमराह करेंगे।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗୁଲୁଏ ବଣ୍ଡ ବାବବାଦି ତାର୍‌ଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ କେଚେପେଚେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ।
12 और बेदीनी के बढ़ जाने से बहुतेरों की मुहब्बत ठन्डी पड़ जाएगी।
ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଅଦରମ୍ ବଡ଼େ ଡୁଂୱେଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ସିତ୍‍ଲି ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।
13 लेकिन जो आख़िर तक बर्दाश्त करेगा वो नजात पाएगा।
ମାତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ସାରାସାରି ଜାକ ସାହାସ୍ ସାଚେ ଲେଃଏ ମେଁ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାଏ ।
14 और बादशाही की इस ख़ुशख़बरी का एलान तमाम दुनिया में होगा, ताकि सब क़ौमों के लिए गवाही हो, तब ख़ातिमा होगा।”
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ସାମୁଆଁରେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍ ସାପା ବାସାବାଦିନେ ରେମୁଆଁ ସତ୍ ସାକି ବିଃନ୍‍ସା ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜୁଗ୍‌ ଡାଏ ।”
15 “पस जब तुम उस उजाड़ने वाली मकरूह चीज़ जिसका ज़िक्र दानीएल नबी की ज़रिए हुआ, मुक़द्दस मुक़ामों में खड़ा हुआ देखो (पढ़ने वाले समझ लें)
“ବାବବାଦି ଦାନିୟେଲ ବର୍ଣ୍ଣନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଚରମ ବିବିସିକା ବାରି ମୁଇଂତର୍‌ ପେ ପେକେଏ । ପବିତ୍ର ଜାଗାକେ ଆତାନ୍‌ ଅପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏନ୍ ଅର୍‌ତ ମେଃନେ, ପଡ଼େଣ୍ଡ୍ରେ ବୁଜେପା ।
16 तो जो यहूदिया में हों वो पहाड़ों पर भाग जाएँ।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଆର୍‌ଗେ ମେଇଂ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‍ଲେ ।
17 जो छत पर हो वो अपने घर का माल लेने को नीचे न उतरे।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଏ ମେଇଂ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜିନିସ୍‍ ପତର୍‍ ଡୁଂୱେ ନ୍‍ସା ବୁନ୍ଦେ ଜାର୍‌ଚେ ବେଲା ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
18 और जो खेत में हो वो अपना कपड़ा लेने को पीछे न लौटे।”
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଲିଜ ୱେଲେ ଆର୍‌ଏ, ନିଜେନେ ସକା ଜଗ୍‍ନ୍‍ସା ଡୁଆ ଆଆଁଣ୍ଡେଲେ ।”
19 “मगर अफ़सोस उन पर जो उन दिनों में हामिला हों और जो दूध पिलाती हों।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଃବାଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ବିନ୍‌ ଡାଆଁନେ ଗଡ଼େଅ ଲେଃନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାଲେ କଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 पस, दुआ करो कि तुम को जाड़ों में या सबत के दिन भागना न पड़े।
ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲାଲାପା ରାସକେଲା ଣ୍ଡୁଲା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଆପେକେ ଜେନ୍ତିକି ଲାଗ୍‍ଡନେ ଆପଡ଼େ ।
21 क्यूँकि उस वक़्त ऐसी बड़ी मुसीबत होगी कि दुनिया के शुरू से न अब तक हुई न कभी होगी।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନା କ୍ଲେସ ଗଟେଏ ଜେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ଏଜାକ ଙ୍କାରେ ଗଟେ ବାରି ଅଃନା ଆଗଟେ ଣ୍ଡୁ ।
22 अगर वो दिन घटाए न जाते तो कोई बशर न बचता मगर चुने हुवों की ख़ातिर वो दिन घटाए जाएँगे।
ମାତର୍‌ ଏନ୍ ଦୁକ୍‍ନେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଗଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିବକେ । ଦେତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେଃଲା ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ମ୍ବ୍ର ଆଲେଃଆର୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ମନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆତାନ୍‌ ବେଲା ଗଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ବକେ ।
23 उस वक़्त अगर कोई तुम को कहे, देखो, मसीह ‘यहाँ है’ या ‘वह वहाँ है’ तो यक़ीन न करना।”
“ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆକ୍‌ଅରିଆ କିସ୍‌ଟ ଲେଃକେ ଆରି ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ଲେଃକେ, ଆମେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
24 “क्यूँकि झूठे मसीह और झूठे नबी उठ खड़े होंगे और ऐसे बड़े निशान और अजीब काम दिखाएँगे कि अगर मुम्किन हो तो बरगुज़ीदों को भी गुमराह कर लें।
ଡାଗ୍ଲା ନିଜ୍‍କେ କିସ୍‌ଟ ଆରି ବାବବାଦି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ମିଚୁଆଇଂ ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ତ୍ନା ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମ୍ନା ମ୍ନା କାମ୍ ଆରି ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେନେ ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଆସୁଏଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଗ୍ ଜଟେ ଆର୍‌ଏ ।
25 देखो, मैं ने पहले ही तुम को कह दिया है।
ଅଁପା ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାବି ମ୍ୱକେ ।”
26 पस अगर वो तुम से कहें, देखो, वो वीरानों में है तो बाहर न जाना। या देखो, कोठरियों में है तो यक़ीन न करना।”
“କେଲାପା ମେଁ ବାଲିଲ ଅରିଆ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜଦି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଆୱେଗେପା ନାମଃ । ବାରି ଜଦି ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ କେଲାପା ଆକ୍ ଅରିଆ ମେଁ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
27 “क्यूँकि जैसे बिजली पूरब से कौंध कर पच्छिम तक दिखाई देती है वैसे ही इबने आदम का आना होगा।
ବିଜ୍‌ଲି ଡିରକମ୍ ପୁର୍ବ ଦିଗ୍‍ବାନ୍‍ ପଶ୍ଚିମ୍ ଦିଗ୍‍ଜାକ କିତଙ୍ଗ୍‍ ଇନିକେ ଆତାର୍‍କିଗ୍‍ ବିଏ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
28 जहाँ मुर्दार है, वहाँ गिद्ध जमा हो जाएँगे।”
“ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ମଡ଼ା ଲଃଲେଏ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଚାଃଟିଆଁ ପିଗ୍ଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍‌ଏ ।”
29 “फ़ौरन इन दिनों की मुसीबत के बाद सूरज तारीक हो जाएगा। और चाँद अपनी रौशनी न देगा, और सितारे आसमान से गिरेंगे और आस्मान की क़ुव्वतें हिलाई जाएँगी।
“ଆତେନ୍‌ ଦୁକ୍‍ ବାନେ ବେଲା ଡାଡିଂକ୍ନେ ବେଲା ମାରିଆଃତୁଗ୍‌ ସ୍ନି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ଏ, ଆର୍କେ ବାରି ତାର୍‌କିଗ୍ ଆବି ଣ୍ଡୁ, ଚାଙ୍କୁଆଇଂ କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିବାନ୍‍ ରେଃସ ଲଃଏ ଆରି କିତଙ୍ଗ୍‍ନେ ବପୁଇଂ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।”
30 और उस वक़्त इब्न — ए — आदम का निशान आस्मान पर दिखाई देगा। और उस वक़्त ज़मीन की सब क़ौमें छाती पीटेंगी; और इबने आदम को बड़ी क़ुदरत और जलाल के साथ आसमान के बादलों पर आते देखेंगी।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଚିନା କିତଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ତ୍ନାଏ ଆରି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ମ୍ନା ପରାକ୍ରମେ ଆରି ଗୌରବ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ କେଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାପା ଜାତିନେ ବାସାବାଦିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଅଃ ଆର୍‌ଏ ।
31 और वो नरसिंगे की बड़ी आवाज़ के साथ अपने फ़रिश्तों को भेजेगा और वो उसके चुने हुवों को चारों तरफ़ से आसमान के इस किनारे से उस किनारे तक जमा करेंगे।”
ପ୍ନିଇଂ ପିଆର୍‌ଏ ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କନେ ବାନ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂ କନ୍‍ ଜାକ ମେଁନେ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମେଁନେ ଦୁତ୍‍ଇଂକେ ବେଏ ।
32 “अब अंजीर के दरख़्त से एक मिसाल सीखो, जैसे ही उसकी डाली नर्म होती और पत्ते निकलते हैं तुम जान लेते हो कि गर्मी नज़दीक है।
“ଲିୱା ସ୍ଲାଃବାନ୍ ବୁଦି ସିକେପା । ଅନାବେଲା ମେଁନେ କାଚାପତ୍‍ରାଲି କଅଁଲ୍‍ କେନ୍ଦାବାନ୍ ତ୍ମି ଉଲିଆ ପିଲ୍‌କା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବ୍ନଗିସେଙ୍ଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
33 इसी तरह जब तुम इन सब बातों को देखो, तो जान लो कि वो नज़दीक बल्कि दरवाज़े पर है।
ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା କେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାଜାର୍‌ନ୍ନିଆ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ପେମ୍ୟାଏ ।
34 मैं तुम से सच कहता हूँ कि जब तक ये सब बातें न हो लें ये नस्ल हरगिज़ तमाम न होगी।
ମନେ ବପା, ନିଂ ଆପେକେ ସତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଏବେ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ଗୁଏନେ ସେନୁଗ୍‍ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଗଟେୱେଏ ।
35 आसमान और ज़मीन टल जाएँगी लेकिन मेरी बातें हरगिज़ न टलेंगी।”
କିତଂ ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଲପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଃନା ଲପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
36 “लेकिन उस दिन और उस वक़्त के बारे में कोई नहीं जानता, न आसमान के फ़रिश्ते न बेटा मगर, सिर्फ़ बाप।
“ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଆତେନ୍‌ ଗଟେନେ ବେଲା ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାରି କିତଂନେ ଦୁତ୍‍ଇଂ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ମ୍ୟାଲେକେ ।”
37 जैसा नूह के दिनों में हुआ वैसा ही इबने आदम के आने के वक़्त होगा।
ନୋହନେ ଦିନାକେଲା ଡିରକମ୍ ଗଟେଲେଗେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
38 क्यूँकि जिस तरह तूफ़ान से पहले के दिनों में लोग खाते पीते और ब्याह शादी करते थे, उस दिन तक कि नूह नाव में दाख़िल हुआ।
ବନ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ନୋହ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚା ଜାକ ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ ଆରି ବିଏ ଉଡ଼ି କାମ୍‍ରେ ବେମର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆର୍‌ଗେ ।
39 और जब तक तूफ़ान आकर उन सब को बहा न ले गया, उन को ख़बर न हुई, उसी तरह इबने आदम का आना होगा।
ବନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡିୟା ଡୁଂୱେ ଜାକ ମେଁନେ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମ୍ୟାଲେ ଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
40 उस वक़्त दो आदमी खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा, और दूसरा छोड़ दिया जाएगा,
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଲିଜ ଡାଗ୍ରା ସ୍ଲେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିଚେ ଡୁଂଡଏ । ବାରି ବିନ୍‌ରେକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଏ ।
41 दो औरतें चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏ ପ୍ନିଡିର୍‌ ଉଃଡିର୍ ଡିଂଲେଃଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିଚେ ଡୁଂଡଆର୍‌ଏ ଆରି ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଆର୍‌ଏ ।
42 पस जागते रहो, क्यूँकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा ख़ुदावन्द किस दिन आएगा
“ଏବେ ପେ ଜାଗ୍ରତ୍‍ରେ ଲାଲାପା ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ମାପ୍ରୁ ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
43 लेकिन ये जान रख्खो, कि अगर घर के मालिक को मा'लूम होता कि चोर रात के कौन से पहर आएगा, तो जागता रहता और अपने घर में नक़ब न लगाने देता।
ଅଃନା ଡଙ୍ଗାରେ ଗାଏ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୟା ଲାଃଲେ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍‌ ତରକ୍‌ ଲେଃଚେ ଡଙ୍ଗାରେକେ ଡୁଆ ଆରାଃଗା ଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
44 इसलिए तुम भी तैयार रहो, क्यूँकि जिस घड़ी तुम को गुमान भी न होगा इबने आदम आ जाएगा।”
ପେଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ଜାଗ୍ରତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲାଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆମେକେ ଉର୍‍ ପେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‍ପିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‌ଏ ।”
45 “पस वो ईमानदार और अक़्लमन्द नौकर कौन सा है, जिसे मालिक ने अपने नौकर चाकरों पर मुक़र्रर किया ताकि वक़्त पर उनको खाना दे।
“ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆରି ବୁଦିମାନ୍ ଗତିରେ? ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଉକାର୍ ବିନ୍ ଗତିରେଇଂକେ ଟିକ୍‍ବେଲା ବଲେ ବାଟାବିଃନେ ଦାଇତ୍‍ ଅଦିକାର୍ ବିଏ ।
46 मुबारिक़ है वो नौकर जिसे उस का मालिक आकर ऐसा ही करते पाए।
ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଡ଼ି ଗତିରେକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
47 मैं तुम से सच कहता हूँ, कि वो उसे अपने सारे माल का मुख़्तार कर देगा।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗତିରେକେ ସାଉକାର୍ ମୁଇଂଦିନା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାପା ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ମେଁ ଦାଇତ୍‍ରେ ବଏ ।”
48 लेकिन अगर वो ख़राब नौकर अपने दिल में ये कह कर कि मेरे मालिक के आने में देर है।
ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ଗତିରେ ଜଦି ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଉକାର୍ ଜିଆଃ ଆୱିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଏ ଆରି
49 अपने हमख़िदमतों को मारना शुरू करे, और शराबियों के साथ खाए पिए।
ବିନ୍ ଗତିରେଇଂକେ ବଗ୍‍ଟୁଚେ ଉଗ୍‍ସାରେ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‍ କଆର୍‌ଏ
50 तो उस नौकर का मालिक ऐसे दिन कि वो उसकी राह न देखता हो और ऐसी घड़ी कि वो न जानता हो आ मौजूद होगा।
ତେସାଃ ଆତେନ୍‌ ଚାକର୍‌ ଉର୍‍ ଆଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଆରି ମେଁ ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ବେଲା ଉଡ଼ିବେଲା ସାଉକାର୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ
51 और ख़ूब कोड़े लगा कर उसको रियाकारों में शामिल करेगा वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।”
ଆମେକେ ମେଁ ଜାବର୍‌ ସାସ୍ତି ବିଏ । ମେଁ କପଟି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବଗେଏ ଆରି ସାରାସାରିକେଲା ଅଁ ଅଁଚେ ଗିନିକେ ଗେରିଚିଆଚେ ମେଁନେ ଦିନ୍ ୱେଏ ।

< मत्ती 24 >