< मत्ती 16 >
1 फिर फ़रीसियों और सदूक़ियों ने 'ईसा के पास आकर आज़माने के लिए उससे दरख़्वास्त की; कि हमें कोई आसमानी निशान दिखा।
୧ଏଚେକା ପାରୁସି ଅ଼ଡ଼େ ସାଦୁକିୟାଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ତାୟିପାରି କିହାଲି, ମାଙ୍ଗେ ହା଼ଗୁ ଲାକଟି ର଼ ସିନା ତ଼ସ୍ତାମୁ ଇଞ୍ଜିଁ ବାତିମା଼ଲିତେରି ।
2 उसने जवाब में उनसे कहा “शाम को तुम कहते हो, खुला रहेगा, क्यूँकि आसमान लाल है
୨ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମିଡ଼୍ଅଲା ବେ଼ଲା ଏଲେଇଞ୍ଜେରି, ୱିଏ କାରା ଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ହା଼ଗୁ ଗାଦ୍ଗା ଆ଼ହାମାନେ ।”
3 और सुबह को ये कि आज आन्धी चलेगी क्यूँकि आसमान लाल धुन्धला है तुम आसमान की सूरत में तो पहचान करना जानते हो मगर ज़मानो की अलामतों में पहचान नहीं कर सकते।
୩ଅ଼ଡ଼େ ଲା଼ଇ ବେ଼ଲା ଏଲେଇଞ୍ଜେରି, ନୀଞ୍ଜୁ ପିୟୁ ଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ହା଼ଗୁ ଗାଦ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ଦୂନ୍ଦ୍ରା ମୁଚାମାନେ । ମୀରୁ ହା଼ଗୁତି ପା଼ଗା ମେସାନା ନ଼କିତି କାତା ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡି ମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ନୀଏଁତି କାତା ଅ଼ଡ଼େ ସିନାୟାଁ ପୁଞ୍ଜି ହିଲଅତେରି ।
4 इस ज़माने के बुरे और बे'ईमान लोग निशान तलब करते हैं; मगर यहून्ना के निशान के सिवा कोई और निशान उनको न दिया जाएगा।” और वो उनको छोड़ कर चला गया।
୪ପ଼ଲ୍ଆ ଗାଟାରି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଅଣ୍ପାଆଗାଟି କୂଡ଼ାତାରି ସିନାୟାଁ ପାରିନେରି, ସାମା ଜୁନସତି ସିନା ପିସ୍ପେ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍କାତି ସିନା ଏ଼ୱାରାକି ହୀପ୍କି ଆ଼ଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସାନା ହାଚେସି ।
5 शागिर्द पार जाते वक़्त रोटी साथ लेना भूल गए थे।
୫ସୀସୁୟାଁ ସାମ୍ଦୁରି ଆତାଲା ହାଜାନା ସିନିକିତେରି, ଏ଼ୱାରି ରୂଟି ଅ଼ହାଲି ବା଼ଣା ଆ଼ହା ହାଜାମାନେରି ।
6 ईसा ने उन से कहा, “ख़बरदार, फ़रीसियों और सदूक़ियों के ख़मीर से होशियार रहना।”
୬ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ, ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସାଦୁକିୟାଁ ପୁଲା ଏ଼ୟୁଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଁ ମାଞ୍ଜୁ ।”
7 वो आपस में चर्चा करने लगे, “हम रोटी नहीं लाए।”
୭ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁଏ ଜ଼ଲ୍କି ଆ଼ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି, “ମା଼ର ରୂଟି ତାଚା ହିଲାଆୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜାନେସି ।”
8 ईसा ने ये मालूम करके कहा, “ऐ कम — ऐ'तिक़ादों तुम आपस में क्यूँ चर्चा करते हो कि हमारे पास रोटी नहीं?
୮ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଆଡ଼େ ଊଣା ନାମୁ ଗାଟାତେରି, ମୀ ବିତ୍ରା ରୂଟି ହିଲେଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ୱେସ୍ପି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି?
9 क्या अब तक नहीं समझते और उन पाँच हज़ार आदमियों की पाँच रोटियाँ तुम को याद नहीं? और न ये कि कितनी टोकरियाँ उठाईं?
୯ମୀରୁ ନୀଏଁ ପାତେକା ପୁଞ୍ଜି ହିଲଅତେରି? ଏ଼ ପା଼ସାମା଼ଣା ଲ଼କୁତି ପା଼ସାଗଟା ରୂଟି ଡ଼ିକ୍ହାନା ହୀହା ମାଚେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଏଚର ଡାଲି ହା଼ରିତାଣି କୂଡ଼ି କିତେରି,
10 और न उन चार हज़ार आदमियों की सात रोटियाँ? और न ये कि कितने टोकरे उठाए।
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ସା଼ରି ମା଼ଣା ଲ଼କୁତି ସାତା ଗଟା ରୂଟି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚର ଡାଲି ହା଼ରିତାଣି କୂଡ଼ି କିତେରି, ଏ଼ ବାରେ ମିଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପୁ ହିଲେଏ?
11 क्या वजह है कि तुम ये नहीं समझते कि मैंने तुम से रोटी के बारे में नहीं कहा फ़रीसियों और सदूक़ियों के ख़मीर से होशियार रहो।”
୧୧ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରୂଟି କାତା ୱେସାମାଞ୍ଜାଆତେଏଁ, ଈଦାଆଁ ଏ଼ନିକିଁ ପୁଞ୍ଜି ହିଲଅତେରି? ସାମା ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସାଦୁକିୟାଁ ପୁଲା ଏ଼ୟୁଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ ।”
12 जब उनकी समझ में न आया कि उसने रोटी के ख़मीर से नहीं; बल्कि फ़रीसियों और सदूक़ियों की ता'लीम से ख़बरदार रहने को कहा था।
୧୨ଏ଼ୱାସି ରୂଟି ତାକି ଲ଼ଡ଼ାମାନି ପୁଲା ଏ଼ୟୁତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜାଲି ୱେହ୍ଆନା, ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସାଦୁକିୟାଁ ଜା଼ପ୍ନି ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଁ ମାଞ୍ଜାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସାମାଚେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଏଚିବେ଼ଲା ପୁଚେରି ।
13 जब ईसा क़ैसरिया फ़िलप्पी के इलाक़े में आया तो उसने अपने शागिर्दों से ये पूछा, “लोग इब्न — ए — आदम को क्या कहते हैं?”
୧୩ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ କାୟିସରିୟା ପିଲିପି ରା଼ଜିତା ୱା଼ହାନା ତାନି ସୀସୁୟାଁଇଁ ୱେଚେସି, “ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏସି ଆମ୍ବାଆସି ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ୱେସିମାନେରି?”
14 उन्होंने कहा, कुछ यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला कहते हैं। “कुछ एलियाह और कुछ यरमियाह या नबियों में से कोई।”
୧୪ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ, ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଏଲିୟ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଜିରିମିୟ ଆ଼ଆତିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ତା଼ଣାଟି ରଅସି ।”
15 उसने उनसे कहा, “मगर तुम मुझे क्या कहते हो?”
୧୫ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, “ସାମା ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ୱେସିମାଞ୍ଜେରି?”
16 शमौन पतरस ने जवाब में कहा, “तू ज़िन्दा ख़ुदा का बेटा मसीह है।”
୧୬ସିମନ ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତ, ଜୀୱୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏଣାତି ।”
17 ईसा ने जवाब में उससे कहा, “मुबारिक़ है तू शमौन बर — यहून्ना, क्यूँकि ये बात गोश्त और ख़ून ने नहीं, बल्कि मेरे बाप ने जो आसमान पर है; तुझ पर ज़ाहिर की है।
୧୭ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଜୁନସ ମୀର୍ଏଣାତି ସିମନ, ନୀନୁ ନେହେଁ, ଇଚିହିଁ ମାଣ୍ସି ନୀ ତା଼ଣାଟି ଈଦାଆଁ ୱେ଼କ୍ହାମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ନା଼ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ୱେ଼କ୍ହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
18 और मैं भी तुम से कहता हूँ; कि तू पतरस है; और मैं इस पत्थर पर अपनी कलीसिया बनाऊँगा। और आलम — ए — अरवाह के दरवाज़े उस पर ग़ालिब न आएँगे। (Hadēs )
୧୮ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀନୁ ପିତରତି, ଇଞ୍ଜାଁ ଈ ୱାଲି ଲାକ ନା଼ନୁ ନା଼ କୁଲମିତି କେ଼ପିଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼କିତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଏ଼ଦାଆଁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ଆ଼ଡେଏ । (Hadēs )
19 मैं आसमान की बादशाही की कुन्जियाँ तुझे दूँगा; और जो कुछ तू ज़मीन पर बाँधे गा वो आसमान पर बाँधेगा और जो कुछ तू ज़मीन पर खोले गा वो आसमान पर खुलेगा।”
୧୯ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗ ଲାକପୂରୁତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ହିୟାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ନୀନୁ ଦାର୍ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ସୁଣ୍ତିଦି, ଏ଼ଦି ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଜିକେଏ ସୁଣ୍ତ୍କି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ଦେଏଦି ଏ଼ଦି ଲାକପୂରୁ ଜିକେଏ ଦେପି ଆ଼ନେ ।”
20 उस वक़्त उसने शागिर्दों को हुक्म दिया कि किसी को न बताना कि मैं मसीह हूँ।
୨୦ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସିଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ୱେହ୍ଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାସି ତାମି ସୀସୁୟାଁଣି ଜାଣ୍ତେ କିହିଁ ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
21 उस वक़्त से ईसा अपने शागिर्दों पर ज़ाहिर करने लगा “कि उसे ज़रूर है कि येरूशलेम को जाए और बुज़ुर्गों और सरदार काहिनों और आलिमों की तरफ़ से बहुत दु: ख उठाए; और क़त्ल किया जाए और तीसरे दिन जी उठे।”
୨୧ଏଚିବେ଼ଲାଟିଏ ଜୀସୁ ତାନି ସୀସୁୟାଁଣି ୱେସାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି, ନା଼ନୁ ଜିରୁସାଲମତା ହାନାୟିମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା, କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ତା଼ଣାଟି ହା଼ରେକା ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ହା଼ନାୟି ମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ତୀନି ଦିନାଟିଏ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନାୟି ମାନେ ।
22 इस पर पतरस उसको अलग ले जाकर मलामत करने लगा “ऐ ख़ुदावन्द, ख़ुदा न करे ये तुझ पर हरगिज़ नहीं आने का।”
୨୨ଏଚେଟିଏ ପିତର ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ରୱାକି ଅ଼ହାନା ଲା଼ଗାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ, ମାହାପୂରୁ ନିଙ୍ଗ କାର୍ମା ଆୟାପେସି, ଇଲେତାୟି ନିଙ୍ଗେ ଏଚେଲାୱା ଆ଼ୟାଆପେ ।”
23 उसने फिर कर पतरस से कहा, “ऐ शैतान, मेरे सामने से दूर हो! तू मेरे लिए ठोकर का बा'इस है; क्यूँकि तू ख़ुदा की बातों का नहीं बल्कि आदमियों की बातों का ख़याल रखता है।”
୨୩ସାମା ଜୀସୁ ଡା଼ୟୁୱାକି ସିନିକିହାନା ପିତରଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ସୟତାନ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ମୁ, ନୀନୁ ନା଼ ସାତ୍ରୁ ଲେହେଁ, ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ କାତା ଅଣ୍ପାଆନା ମାଣ୍ସିତି କାତା ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜି ।”
24 उस वक़्त ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “अगर कोई मेरे पीछे आना चाहे तो अपने आपका इन्कार करे; अपनी सलीब उठाए और मेरे पीछे हो ले।
୨୪ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ତାନି ସୀସୁୟାଁଣି ଏଲେଇଚେସି, “ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ଜେ଼ଚ ତା଼କାଲି ମ଼ନ କିତିହିଁ, ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାକଡାଆନା ତାନି କ୍ରୁସ ଡେ଼କାନାହାଁ ନା଼ ଜେ଼ଚ ତା଼କାପେସି ।
25 क्यूँकि जो कोई अपनी जान बचाना चाहे उसे खोएगा; और जो कोई मेरी ख़ातिर अपनी जान खोएगा उसे पाएगा।
୨୫ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ଜୀୱୁ ନୀଟ୍ହା କଡାଲି ମ଼ନ କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ହା଼ୱି କିନେସି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତାକି ତାନି ଜୀୱୁ ହୀନେସି ଏ଼ୱାସି ନୀଟ୍ହା କଡିନେସି ।
26 अगर आदमी सारी दुनिया हासिल करे और अपनी जान का नुक़्सान उठाए तो उसे क्या फ़ाइदा होगा?
୨୬ଅ଼ଡ଼େ ମାଣ୍ସି ଈ ଦାର୍ତିତା ମାନାଣି ବାରେ ମେଡ଼ି କିହାନା ତାନି ଜୀୱୁତି ହା଼ୱି କିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ନି ଲା଼ବା, ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍ସି ତାନି ଜୀୱୁତି ବାଦୁଲି ଏ଼ନାଆଁ ହୀନେସି?
27 क्यूँकि इब्न — ए — आदम अपने बाप के जलाल में अपने फ़रिश्तों के साथ आएगा; उस वक़्त हर एक को उसके कामों के मुताबिक़ बदला देगा।
୨୭ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏସି ତାନି ଆ଼ବାତି ଗାୱୁରମିଟି ତାନି ଦୂତୁୟାଁ ତଲେ ୱା଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଲ଼କୁକି ତାନି କାମାତି ଲେକା ତଲେ ପା଼ଡ଼େୟି ହୀନେସି ।
28 मैं तुम से सच कहता हूँ कि जो यहाँ खड़े हैं उन में से कुछ ऐसे हैं कि जब तक इब्न — ए — आदम को उसकी बादशाही में आते हुए न देख लेंगे; मौत का मज़ा हरगिज़ न चखेंगे।”
୨୮ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏସି ତାନି ରା଼ଜିତା ରାଜାଆ଼ହାଁ ୱା଼ନାଣି ମେହ୍ଆ ପାତେକା ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ହା଼ଅରି ।”