< मत्ती 16 >
1 फिर फ़रीसियों और सदूक़ियों ने 'ईसा के पास आकर आज़माने के लिए उससे दरख़्वास्त की; कि हमें कोई आसमानी निशान दिखा।
Farasinaw hoi Sadusinaw a tho awh teh kalvan hoi e mitnout kamnue sak hanlah a kâhei awh teh Bawipa hah a tanouk awh.
2 उसने जवाब में उनसे कहा “शाम को तुम कहते हो, खुला रहेगा, क्यूँकि आसमान लाल है
Bawipa ni ouk na dei awh e teh tangmin lah tâmai a rapam teh a paling navah kho kahawi han na ti awh.
3 और सुबह को ये कि आज आन्धी चलेगी क्यूँकि आसमान लाल धुन्धला है तुम आसमान की सूरत में तो पहचान करना जानते हो मगर ज़मानो की अलामतों में पहचान नहीं कर सकते।
Amom lah toteh tâmai akawi, bout a paling dawkvah kahlî ka tho han na ti awh. A laikathoutnaw nangmouh ni teh kalvan minhmai hah na kapek panuek awh. A tu e mitnoutnaw hatteh na kapek panuek awh hoeh.
4 इस ज़माने के बुरे और बे'ईमान लोग निशान तलब करते हैं; मगर यहून्ना के निशान के सिवा कोई और निशान उनको न दिया जाएगा।” और वो उनको छोड़ कर चला गया।
Tami kahawilah kâsak e catounnaw, noutnae na hei awh navah profet Jonah e mitnoutnae hloilah alouke noutnae bangpatet e haiyah na sak pouh awh mahoeh atipouh teh, ahnimouh onae koehoi alouklah a cei.
5 शागिर्द पार जाते वक़्त रोटी साथ लेना भूल गए थे।
Namran lah a cei awh toteh a hnukkâbangnaw ni vaiyei sin hane hah yout a pahnim awh.
6 ईसा ने उन से कहा, “ख़बरदार, फ़रीसियों और सदूक़ियों के ख़मीर से होशियार रहना।”
Jisuh ni Farasinaw hoi Saddusinaw e ton hah kâhruetcuet nateh roun awh, atipouh.
7 वो आपस में चर्चा करने लगे, “हम रोटी नहीं लाए।”
Maimouh ni vaiyei sin awh hoeh dawkvah hete lawk heh a dei telah a hnukkâbangnaw ni buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
8 ईसा ने ये मालूम करके कहा, “ऐ कम — ऐ'तिक़ादों तुम आपस में क्यूँ चर्चा करते हो कि हमारे पास रोटी नहीं?
Jisuh ni a panue dawkvah, yuemnae dawk tha kayoun e naw, vaiyei na sin awh hoeh e dawkvah na kâpankhai a vaw.
9 क्या अब तक नहीं समझते और उन पाँच हज़ार आदमियों की पाँच रोटियाँ तुम को याद नहीं? और न ये कि कितनी टोकरियाँ उठाईं?
Vaiyei panga touh hah, tami 5,000 touh ni a ca awh teh tangthung nâyittouh maw kacawi, vaiyei sari touh hah tami 4,000 touh ni a ca teh, tangthung nâyittouh maw kacawi tie hah,
10 और न उन चार हज़ार आदमियों की सात रोटियाँ? और न ये कि कितने टोकरे उठाए।
na pâkuem, na pouk awh laipalah, maw na o awh rah.
11 क्या वजह है कि तुम ये नहीं समझते कि मैंने तुम से रोटी के बारे में नहीं कहा फ़रीसियों और सदूक़ियों के ख़मीर से होशियार रहो।”
Farasinaw hoi Saddusinaw e ton hah kâhruetcuet awh, ka ti navah vaiyei heh ka dei ngai e nahoeh tie hah na thai panuek a laipalah bangtelamaw khuet na o a vaw atipouh.
12 जब उनकी समझ में न आया कि उसने रोटी के ख़मीर से नहीं; बल्कि फ़रीसियों और सदूक़ियों की ता'लीम से ख़बरदार रहने को कहा था।
Hat torei teh ton e vaiyei hah roun awh tie nahoeh. Farasinaw hoi Sadusinaw e cangkhainae hah roun awh, tinae doeh telah a hnukkâbangnaw ni a thai panuek awh.
13 जब ईसा क़ैसरिया फ़िलप्पी के इलाक़े में आया तो उसने अपने शागिर्दों से ये पूछा, “लोग इब्न — ए — आदम को क्या कहते हैं?”
Kaisarea Filippi ram e kho buet touh dawk a pha awh toteh, Jisuh ni Kai heh taminaw ni api na ti a maw telah a hnukkâbangnaw hah a pacei.
14 उन्होंने कहा, कुछ यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला कहते हैं। “कुछ एलियाह और कुछ यरमियाह या नबियों में से कोई।”
Tami tangawn ni Baptisma Jawhan; a tangawn ni Elijah; a tangawn ni Jeremiah, hoehpawiteh alouke profet buet buet touh doeh telah atipouh awh.
15 उसने उनसे कहा, “मगर तुम मुझे क्या कहते हो?”
Nangmouh ni hai Kai hah api na ti a maw telah a pacei.
16 शमौन पतरस ने जवाब में कहा, “तू ज़िन्दा ख़ुदा का बेटा मसीह है।”
Simon Piter ni nang teh kahring e Cathut Capa, Khrih doeh atipouh.
17 ईसा ने जवाब में उससे कहा, “मुबारिक़ है तू शमौन बर — यहून्ना, क्यूँकि ये बात गोश्त और ख़ून ने नहीं, बल्कि मेरे बाप ने जो आसमान पर है; तुझ पर ज़ाहिर की है।
Hatnavah Jisuh ni Simon Barjonah, nang teh na yawhawi. Bangkongtetpawiteh hete hno teh thi hoi tak ni nang koe a pâpho e nahoeh, kalvan kho kaawm e a Pa ni a pâpho pouh e doeh.
18 और मैं भी तुम से कहता हूँ; कि तू पतरस है; और मैं इस पत्थर पर अपनी कलीसिया बनाऊँगा। और आलम — ए — अरवाह के दरवाज़े उस पर ग़ालिब न आएँगे। (Hadēs )
Nang koevah ka dei, nang teh Piter doeh. Hete lungsong dawkvah Kaie kawhmoun ka kangdue sak han. Hot teh duenae longkha ni hai tâ thai mahoeh. (Hadēs )
19 मैं आसमान की बादशाही की कुन्जियाँ तुझे दूँगा; और जो कुछ तू ज़मीन पर बाँधे गा वो आसमान पर बाँधेगा और जो कुछ तू ज़मीन पर खोले गा वो आसमान पर खुलेगा।”
Kalvan uknaeram cabinaw teh nang koevah na poe han. Talai van na katek e pueng teh kalvan hai katek lah ao han. Talai van rathap lah kaawm e naw pueng teh kalvan hai rathap lah ao han, telah atipouh.
20 उस वक़्त उसने शागिर्दों को हुक्म दिया कि किसी को न बताना कि मैं मसीह हूँ।
Hahoi, Bawipa ni Kai teh Khrih doeh tie hah api koehai dei hoeh nahanelah a hnukkâbangnaw kâ a poe.
21 उस वक़्त से ईसा अपने शागिर्दों पर ज़ाहिर करने लगा “कि उसे ज़रूर है कि येरूशलेम को जाए और बुज़ुर्गों और सरदार काहिनों और आलिमों की तरफ़ से बहुत दु: ख उठाए; और क़त्ल किया जाए और तीसरे दिन जी उठे।”
Hahoi, Jisuh ni Jerusalem ka cei vaiteh kacuenaw, vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw e kut dawk rektapnae moi a khang hnukkhu a thei awh vaiteh apâthum hnin vah bout a thaw nahane kong hah a hnukkâbangnaw koe a dei pouh.
22 इस पर पतरस उसको अलग ले जाकर मलामत करने लगा “ऐ ख़ुदावन्द, ख़ुदा न करे ये तुझ पर हरगिज़ नहीं आने का।”
Hatnavah Piter ni Bawipa yue hanelah aloukcalah a kaw teh, nang dawk bawt nahan seh atipouh.
23 उसने फिर कर पतरस से कहा, “ऐ शैतान, मेरे सामने से दूर हो! तू मेरे लिए ठोकर का बा'इस है; क्यूँकि तू ख़ुदा की बातों का नहीं बल्कि आदमियों की बातों का ख़याल रखता है।”
Hahoi, Bawipa ni a kamlang sin teh Piter koe, nang Setan ka hnuk lah kâhnawnh. Nang teh kai hanlah payonnae lah na o atipouh. Bangkongtetpawiteh nang ni Cathut hoi ka kâkuen e hno dawk na lungthin pen laipalah tami hoi kâkuen e hno dawk lung na pen.
24 उस वक़्त ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “अगर कोई मेरे पीछे आना चाहे तो अपने आपका इन्कार करे; अपनी सलीब उठाए और मेरे पीछे हो ले।
Hattoteh Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe apihai ka hnukkâbang han ka ngai e teh amahoima kâpahnawt vaiteh, amae thingpalam hrawm hoi ka hnuk kâbang naseh.
25 क्यूँकि जो कोई अपनी जान बचाना चाहे उसे खोएगा; और जो कोई मेरी ख़ातिर अपनी जान खोएगा उसे पाएगा।
Bangkongtetpawiteh apihai amae hringnae ka rungngang e teh hringnae a sung han. Kai kecu dawk hringnae ka sung e teh hringnae a hmu han.
26 अगर आदमी सारी दुनिया हासिल करे और अपनी जान का नुक़्सान उठाए तो उसे क्या फ़ाइदा होगा?
Tami ni talaivan abuemlah koung ka coe nakunghai muitha hringnae sung pawiteh bangmaw aphu kaawm. A hringnae hah bang hno hoi maw a ratang thai han.
27 क्यूँकि इब्न — ए — आदम अपने बाप के जलाल में अपने फ़रिश्तों के साथ आएगा; उस वक़्त हर एक को उसके कामों के मुताबिक़ बदला देगा।
Tami Capa teh Apa e bawilennae hoi kalvantaminaw hoi a tho han. Hattoteh tami pueng ni a tawk e phu a hmu awh han.
28 मैं तुम से सच कहता हूँ कि जो यहाँ खड़े हैं उन में से कुछ ऐसे हैं कि जब तक इब्न — ए — आदम को उसकी बादशाही में आते हुए न देख लेंगे; मौत का मज़ा हरगिज़ न चखेंगे।”
Atangcalah na dei pouh awh. Tami Capa amae uknaeram dawk a kum toteh hi kangdout e tami tangawn duenae kâhmo mahoeh rah, atipouh.