< मत्ती 14 >
1 उस वक़्त चौथाई मुल्क के हाकिम हेरोदेस ने ईसा की शोहरत सुनी।
Unsiekhie ghula, u Helode akhaphulikha imbombo incha Yesu.
2 और अपने ख़ादिमों से कहा “ये यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला है वो मुर्दों में से जी उठा है; इसलिए उससे ये मोजिज़े ज़ाहिर होते हैं।”
Akhavavula avavombi va mwene, “Uyou vi Yohana umwonchi anchukhiele ukhuhuma khuvuwe. Amakha ghamwene ghakhale ghipivomba eimbombo khumwene.”
3 क्यूँकि हेरोदेस ने अपने भाई फ़िलिप्पुस की बीवी हेरोदियास की वजह से यूहन्ना को पकड़ कर बाँधा और क़ैद खाने में डाल दिया था।
Ulwa khuva u Herode amwibite u Yohana akhankhungha akhanchikhundhaha munyololo, kunongo iya Herodia, undhala uvava Filipo va nkaghaye.
4 क्यूँकि यूहन्ना ने उससे कहा था कि इसका रखना तुझे जायज़ नहीं।
Ulwa khuva u Yohana ambuliele akhata, “Salukhale lwiva lunonu ukhuva ave indhala vakho.”
5 और वो हर चन्द उसे क़त्ल करना चाहता था, मगर आम लोगों से डरता था क्यूँकि वो उसे नबी मानते थे।
U Herode akhalonda unkhumbuda pwa akhadwada khuvanu ulwakhu avanu vambwene u Yohana ukhuta inyamalagho.
6 लेकिन जब हेरोदेस की साल गिरह हुई तो हेरोदियास की बेटी ने महफ़िल में नाच कर हेरोदेस को ख़ुश किया।
Lyavile linchuva ilya lukhenkhelo ukhumbukha eilinchuva lielyo aholiwe u Herode umwa uva Herodia akhaneva vunonu phaghati phavanu u Herode akhanogwa.
7 इस पर उसने क़सम खाकर उससे वा'दा किया “जो कुछ तू माँगेगी तुझे दूँगा।”
Pwa anchovile akhijyiegha akhata uyuniekhukhupa khila khinu khikyo uvywinogwa une nikhukhupa.
8 उसने अपनी माँ के सिखाने से कहा, “मुझे यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले का सिर थाल में यहीं मँगवा दे।”
Umwana ula vakhanchovana nu vanina akhata, udove, “Akhuphe mukhekhombe untwe ugwa Yohana Uvikwoncha.”
9 बादशाह ग़मगीन हुआ; मगर अपनी क़समों और मेहमानों की वजह से उसने हुक्म दिया कि दे दिया जाए।
Untwa adwadile nukhusagha akhavona inchi mbaha, ulwakhu aeinjyeghile, pavulongolo pavanu vavo vyalinchagha ikyakhula pamesa numwene pwa khata vakhalete.
10 और आदमी भेज कर क़ैद खाने में यूहन्ना का सिर कटवा दिया।
Akhansuha umunu ankhandete u Yohana khunyololo
11 और उस का सिर थाल में लाया गया और लड़की को दिया गया; और वो उसे अपनी माँ के पास ले गई।
pwu vakhaghieola untwe ugwa Yohana vakhagheghela ungiencha musahani akhuphiela akhahielikha khwa vanina.
12 और उसके शागिर्दों ने आकर लाश उठाई और उसे दफ़्न कर दिया, और जा कर ईसा को ख़बर दी।
Avankhongi va mwene pwu vakha mpiemba umfimba ghula vakhaluta khusyiela, vuvasyelile vakhaluta khukhombula u Yesu, einongwa ieyo.
13 जब ईसा ने ये सुना तो वहाँ से नाव पर अलग किसी वीरान जगह को रवाना हुआ और लोग ये सुनकर शहर — शहर से पैदल उसके पीछे गए।
U Yesu waphulikhe inongwa iencho, akhahegha phala akhaluta pavutali akhatoghe munghalava akhaluta khukhilunga eikhenghe, avanu vinghi vaviele vaphuliekhe ukhuta aheghile pwu vakhaghenda na malunde vakhankhonga ukhuluta khukhilungha ukhwalutiele.
14 उसने उतर कर बड़ी भीड़ देखी और उसे उन पर तरस आया; और उसने उनके बीमारों को अच्छा कर दिया।
Hanghe u Yesu akhavavona avanu avinghi phavolongolo pa mwene avankhonghile. Akhava kholela ikhiesa pwu akhavayavila avatanu vavo vainchile navo.
15 जब शाम हुई तो शागिर्द उसके पास आकर कहने लगे “जगह वीरान है और वक़्त गुज़र गया है लोगों को रुख़्सत कर दे ताकि गाँव में जाकर अपने लिए खाना ख़रीद लें।”
Lyakhiemihe avankhonghi va mwene vakhaluta khumwene vakhanchova vakhata, “Apha tuliephalukhunghu eilinchuva lielutile. Vavule avanu vaghodokhaghe khuvunchenghe wa vene vakhaghule ikyakhula kya khula.
16 ईसा ने उनसे कहा, “इन्हें जाने की ज़रूरत नहीं, तुम ही इनको खाने को दो।”
U Yesu akhavavula akhata ava savakhaghodokhe, “Umwe muvape eikyakhula.”
17 उन्होंने उससे कहा “यहाँ हमारे पास पाँच रोटियाँ और दो मछलियों के सिवा और कुछ नहीं।”
Vakhambula, “Apha tulienie nie fisyesye fihano ni somba ieveli vuvule.”
18 उसने कहा “वो यहाँ मेरे पास ले आओ,”
U Yesu akhanchova akhata, “Mume une.”
19 और उसने लोगों को घास पर बैठने का हुक्म दिया। फिर उस ने वो पाँच रोटियों और दो मछलियाँ लीं और आसमान की तरफ़ देख कर बर्क़त दी और रोटियाँ तोड़ कर शागिर्दों को दीं और शागिर्दों ने लोगों को।
U Yesu akhavavula avanu vatame pasi pamanyasi. Pwu akhatola ifisyesye fihano nie somba ieveile. Akhalola khukyanya, akhamanyula akhavapa avankongi. Avankhonghi vakhavaghaviela avanu avienghi.
20 और सब खाकर सेर हो गए; और उन्होंने बिना इस्तेमाल बचे हुए खाने से भरी हुई बारह टोकरियाँ उठाईं।
Pwu vakhalya voni vakhighuta. Pwu vakhalundamania ififyasighile fikhadhiegha ifitundhu khinchigho nifi vielie.
21 और खानेवाले औरतों और बच्चों के सिवा पाँच हज़ार मर्द के क़रीब थे।
Avanu avalile avaghosi ava elfu vahano avadala savavaliwe na vavanana vophe savavaliewe.
22 और उसने फ़ौरन शागिर्दों को मजबूर किया कि नाव में सवार होकर उससे पहले पार चले जाएँ जब तक वो लोगों को रुख़्सत करे।
Pwu akhata khuvankonghi va mwene vienghiele muwato, vakheghe ukhulonghola ukhuluta khumwambo, umwene vuikhelagha khuvanu vavo vale vinghi.
23 और लोगों को रुख़्सत करके तन्हा दुआ करने के लिए पहाड़ पर चढ़ गया; और जब शाम हुई तो वहाँ अकेला था।
Vueilaghile khuvanu ukhuta vaghodhokhaghe, umwene pwu akhakhegha akhaluta khuvutitu khukhwisaya mwene. Yiekhava lyakhiemihe akhava mwene.
24 मगर नाव उस वक़्त झील के बीच में थी और लहरों से डगमगा रही थी; क्यूँकि हवा मुख़ालिफ़ थी।
Vuvafikhe phaghati pha nyanja ienghava pwu yieliekwelela ulakhuva khwale numbelo nukhulughuta gwale imbaha.
25 और वो रात के चौथे पहर झील पर चलता हुआ उनके पास आया।
Pwu pakhilo eikhilo iya nne u Yesu akhava pawipi, aliekhughenda pakyanya pa maghasi munyanja.
26 शागिर्द उसे झील पर चलते हुए देखकर घबरा गए और कहने लगे “भूत है,” और डर कर चिल्ला उठे।
Avakhonghi vamwene, vuvawene u Yesu eighenda pakyanya pamaghasi vakhadwadha vakhata khipepenchela, vankhakhuta vakhapwata khumakha khuvundwanchi.
27 ईसा ने फ़ौरन उन से कहा “इत्मीनान रख्खो! मैं हूँ। डरो मत।”
Nambievie u Yesu akhavavula akhata, “Vulekhe uvudwanchi, inumbula nchienyo nchielekha ukhudwada nene, mweilekhelwe ukhudwada.”
28 पतरस ने उससे जवाब में कहा “ऐ ख़ुदावन्द, अगर तू है तो मुझे हुक्म दे कि पानी पर चलकर तेरे पास आऊँ।”
U Petro akhanda akhata, “Ntwa, ienave veve, wiembule nayune ninche khulyuve nieghende pakyanya phamaghasi.”
29 उस ने कहा, “आ।” पतरस नाव से उतर कर ईसा के पास जाने के लिए पानी पर चलने लगा।
Akhanchova akhata, “lenchaga.” U Petro akhikha mukyombo, akhaluta na malunde pakyanya pamaghasi ukhuluta khwa Yesu.
30 मगर जब हवा देखी तो डर गया और जब डूबने लगा तो चिल्ला कर कहा “ऐ ख़ुदावन्द, मुझे बचा!”
Pwu u Petro aviele ieluta khwa Yesu akhalola unkhulughutu nu umbelo akhadwada, akhatenghula ukhwikha phasi pamaghasi, akhovela khulimenyu eilivaha akhata, “Nkhuludeva, iemokhe!”
31 ईसा ने फ़ौरन हाथ बढ़ा कर उसे पकड़ लिया। और उससे कहा, “ऐ कम ईमान तूने क्यूँ शक किया?”
U Yesu akhagholola eikhievokho kya mwene iembive akhamwibata akhankwegha u Petro, akhambula, “Uve ulienu lyiedhikho ludhebe, khikhi ukhale nuvundwanchi?”
32 जब वो नाव पर चढ़ आए तो हवा थम गई;
U Petro akhinghile mughati munghalava eimephu yiekhanunala.
33 जो नाव पर थे, उन्होंने सज्दा करके कहा “यक़ीनन तू ख़ुदा का बेटा है!”
Avankhongi vavo vale mughati mukyombo, vakhansana u Yesu vakhanchova vakhata, “Lweli uve ulie Nswambe va Nghuluve.”
34 वो नदी पार जाकर गनेसरत के इलाक़े में पहुँचे।
Vuvalowiekhe vakhafikha, khukhilungha iekya khu Genesareti.
35 और वहाँ के लोगों ने उसे पहचान कर उस सारे इलाक़े में ख़बर भेजी; और सब बीमारों को उस के पास लाए।
Avanu ava khwonu ukhwa vuvalumanyile ukhuta vie Yesu, pwu valikhunchova ukhuvavula avanu avaukhwa khufilungha fifwo filiemulonkhanji mbunjenghe uwa ukhu, pwu vakhavaghegha avanu voni vavo vale vatamu.
36 और वो उसकी मिन्नत करने लगे कि उसकी पोशाक का किनारा ही छू लें और जितनों ने उसे छुआ वो अच्छे हो गए।
Pwu valiekhudova nukhusiemieliencha ukhuta tudova twiebate ulughonjo ulwa mwenda gwakho, avienghi vavo vaibiete vaponile vunonu.