< अह 13 >
1 फिर ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni,
2 “अगर किसी के जिस्म की जिल्द में वर्म, या पपड़ी, या सफ़ेद चमकता हुआ दाग़ हो, और उसके जिस्म की जिल्द में कोढ़ जैसी बला हो, तो उसे हारून काहिन के पास या उसके बेटों में से जो काहिन हैं किसी के पास ले जाएँ।
“Loba ngubani ozabe evuvukile, loba equbukile, loba elechatha elicazimulayo ejwabini lakhe okungasuka kube ngumkhuhlane wobulephero, kumele alethwe ku-Aroni umphristi loba komunye wamadodana akhe ongumphristi.
3 और काहिन उसके जिस्म की जिल्द की बला को देखे, अगर उस बला की जगह के बाल सफ़ेद हो गए हों और वह बला देखने में खाल से गहरी हो, तो वह कोढ़ का मर्ज़ है; और काहिन उस शख़्स को देख कर उसे नापाक करार दे।
Umphristi kahlole lesisilonda esisejwabini lakhe, kuthi kungabonakala ukuthi uboya obusesilondeni sebumhlophe, lokuthi lesilonda laso sizikile enyameni, kuyabe kungumkhuhlane wobulephero. Nxa umphristi emhlola, uzamtshela ukuthi ungcolile ngokomlayo.
4 और अगर उसके जिस्म की जिल्द का चमकता हुआ दाग़ सफ़ेद तो हो लेकिन खाल से गहरा न दिखाई दे, और न उसके ऊपर के बाल सफ़ेद हो गए हों, तो काहिन उस शख़्स को सात दिन तक बन्द रख्खे;
Kanti-ke lanxa ibala elisejwabini limhlophe kodwa libonakala ukuthi alijulanga enyameni njalo loboya obukhonapho bungakabimhlophe, umphristi kamsuse ebantwini, ahlale yedwa okwensuku eziyisikhombisa.
5 और सातवें दिन काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर वह बला उसे वहीं के वहीं दिखाई दे और जिल्द पर फैल न गई हो, तो काहिन उसे सात दिन और बन्द रख्खे;
Ngosuku lwesikhombisa umphristi kumele amhlole, kuthi-ke nxa ebona ukuthi isilonda lokhu sinjalo njalo kasiqhelanga ejwabini, kumele amehlukanise kwabanye okwezinye njalo insuku eziyisikhombisa.
6 और सातवें दिन काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर देखे कि उस बला की चमक कम है और वह जिल्द के ऊपर फैली भी नहीं है; तो काहिन उसे पाक क़रार दे क्यूँकि वह पपड़ी है। इसलिए वह अपने कपड़े धो डाले और साफ़ हो जाए।
Ngosuku lwesikhombisa umphristi uzamhlola njalo, kuthi-ke nxa isilonda sesifiphele singaqhelanga ejwabini, umphristi uzamtshela lowomuntu ukuthi usehlambulukile, bekukade kuyikuqubuka kodwa nje. Leyondoda izagezisa izigqoko zayo njalo iyabe isihlambulukile.
7 लेकिन अगर काहिन के उस मुलहज़े के बाद जिस में वह साफ़ क़रार दिया गया था, वह पपड़ी उसकी जिल्द पर बहुत फैल जाए, तो वह शख़्स काहिन को फिर दिखाया जाए;
Kodwa ukuqubuka kungaqhela ejwabini lakhe ngemva kokuba eseke waziveza kumphristi ukuba kuthiwe usehlambulukile, kumele aziveze njalo kumphristi.
8 और काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर देखे कि वह पपड़ी जिल्द पर फैल गई है तो वह उसे नापाक क़रार दे; क्यूँकि वह कोढ़ है।
Umphristi uzamhlola, kuthi-ke nxa ukuqubuka kuqhelile ejwabini, umphristi kumele amtshele ukuthi kakahlambuluki; yibulephero.
9 “अगर किसी शख़्स को कोढ़ का मर्ज़ हो, तो उसे काहिन के पास ले जाएँ,
Nxa kulomuntu olobulephero, kumele alethwe kumphristi.
10 और काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर देखे कि जिल्द पर सफ़ेद वर्म है और उसने बालों को सफ़ेद कर दिया है, और उस वर्म की जगह का गोश्त ज़िन्दा और कच्चा है,
Umphristi kamhlole, kuthi nxa kuleqhubu elimhlophe eseliphendule uboya babamhlophe njalo lilomlomo,
11 तो यह उसके जिस्म की जिल्द में पुराना कोढ़ है, इसलिए काहिन उसे नापाक करार दे लेकिन उसे बन्द न करे क्यूँकि वह नापाक है।
yibulephero, ngakho umphristi uzakuthi ungcolile. Kangamehlukanisi labanye, ngoba uvele esengongcolileyo.
12 और अगर कोढ़ जिल्द में चारों तरफ़ फूट आए, और जहाँ तक काहिन को दिखाई देता है, यही मा'लूम हो कि उस की जिल्द सिर से पाँव तक कोढ़ से ढंक गई है;
Nxa ubulephero sobumemetheka umzimba wonke okubonwa ngumphristi ukuthi sobugcwele kusukela ekhanda kuze kube sezinyaweni,
13 तो काहिन ग़ौर से देखे और अगर उस शख़्स का सारा जिस्म कोढ़ से ढका हुआ निकले, तो काहिन उस मरीज़ को पाक क़रार दे, क्यूँकि वह सब सफ़ेद हो गया है और वह पाक है।
umphristi uzamhlola, kuthi nxa bugcwele umzimba wonke, atsho athi lowomuntu uhlambulukile. Njengoba ijwabu seliphenduke labamhlophe lonke, uyabe ehlambulukile.
14 लेकिन जिस दिन जीता और कच्चा गोश्त उस पर दिखाई दे, वह नापाक होगा।
Kodwa nxa kubonakala sekupetuka inyama esilondeni uzabe engongcolileyo.
15 और काहिन उस कच्चे गोश्त को देख कर उस शख़्स को नापाक करार दे, कच्चा गोश्त नापाक होता है; वह कोढ़ है।
Umphristi nxa ebona inyama isipetuka uzakuthi ungcolile. Inyama epetukileyo ingcolile; ulobulephero.
16 और अगर वह कच्चा गोश्त फिर कर सफ़ेद हो जाए, तो वह काहिन के पास जाए;
Kodwa leyonyama epetukileyo ingaguquka ibemhlophe kufanele onjalo aye kumphristi.
17 और काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर देखे कि मर्ज़ की जगह सब सफ़ेद हो गई है तो काहिन मरीज़ को पाक क़रार दे; वह पाक है।
Umphristi amhlole, kuthi nxa izilonda sezisuke zaba mhlophe, umphristi uzakuthi lowo olazo uhlambulukile; ngakho uzabe esehlambulukile.
18 'और अगर किसी के जिस्म की जिल्द पर फोड़ा हो कर अच्छा हो जाए,
Nxa kulomuntu olethumba ejwabini lakhe libe seliphola,
19 और फोड़े की जगह सफ़ेद वर्म या सुर्ख़ी माइल चमकता हुआ सफ़ेद दाग़ हो तो वह दिखाया जाए;
kuthi lapho obekulethumba khona kubonakale kumhlotshana kuvuvukile loba iqhubu elibomvana, kumele azilethe kumphristi.
20 और काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर देखे कि वह खाल से गहरा नज़र आता है और उस पर के बाल भी सफ़ेद हो गए हैं, तो काहिन उस शख़्स को नापाक करार दे; क्यूँकि वह कोढ़ है जो फोड़े में से फूट कर निकला है।
Umphristi alihlole, kuthi nxa kubonakala lijulile loboya obuphezu kwalo sebumhlophe, umphristi uzakuthi ungcolile. Yibulephero obuvela lapho obekulethumba khona.
21 लेकिन अगर काहिन देखे कि उस पर सफ़ेद बाल नहीं, और वह खाल से गहरा भी नहीं है और उसकी चमक कम है; तो काहिन उसे सात दिन तक बन्द रख्खे।
Kodwa nxa khona laphayana ekuhlolweni kwalo ngumphristi kungelaboya obumhlophe phezu kwalo, njalo lingajulanga selifiphele, kulapho umphristi azamehlukanisa khona labanye okwensuku eziyisikhombisa.
22 और अगर वह जिल्द पर चारों तरफ़ फैल जाए, तो काहिन उसे नापाक क़रार दे; क्यूँकि वह कोढ़ की बला है।
Nxa liqhela ejwabini, umphristi uzakuthi ungcolile, lona liyisifo esithelelwanayo.
23 लेकिन अगर वह चमकता हुआ दाग अपनी जगह पर वहीं का वहीं रहे, और फैल न जाए तो वह फोड़े का दाग़ है; तब काहिन उस शख़्स को पाक करार दे।
Kodwa nxa umbala walo ulokhu unjalo, njalo lingaqhelanga, kuyabe kulitshisa elatshiywa lithumba, ngakho umphristi uzakuthi uhlambulukile.
24 “या अगर जिस्म की खाल कहीं से जल जाए, और उस जली हुई जगह का ज़िन्दा गोश्त एक सुर्ख़ी माइल चमकता हुआ सफ़ेद दाग़ या बिल्कुल ही सफ़ेद दाग़ बन जाए
Nxa umuntu elethuthuva ejwabini lakhe besekuvela itshatha elibomvana loba elimhlophe enyameni epetukileyo yetshisa,
25 तो काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर देखे कि उस चमकते हुए दाग़ के बाल सफ़ेद हो गए हैं और वह खाल से गहरा दिखाई देता है; तो वह कोढ़ है जो उस जल जाने से पैदा हुआ है; और काहिन उस शख़्स को नापाक क़रार दे क्यूँकि उसे कोढ़ की बीमारी है।
umphristi kalihlole, kuzakuthi nxa uboya obuphezu kwalo sebumhlophe, kubonakale kungani kujulile, yibulephero obuvela ngethuthuva. Umphristi uzakutsho ukuthi ungcolile, yibulephero.
26 लेकिन अगर काहिन देखे कि उस चमकते हुए दाग़ पर सफ़ेद बाल नहीं, और न वह खाल से गहरा है बल्कि उसकी चमक भी कम है, तो वह उसे सात दिन तक बन्द रख्खे;
Kodwa umphristi angalihlola kubonakale kungelaboya obumhlophe, kungajulanga njalo sekufiphele, yikho lapho umphristi azamehlukanisa labanye okwensuku eziyisikhombisa.
27 और सातवें दिन काहिन उसे देखे, अगर वह जिल्द पर बहुत फैल गया हो तो काहिन उस शख़्स को नापाक क़रार दे; क्यूँकि उसे कोढ़ की बीमारी है।
Ngosuku lwesikhombisa umphristi uzamhlola, kuthi nxa liqhela ejwabini, umphristi athi ungcolile, yibulephero.
28 और अगर वह चमकता हुआ दाग़ अपनी जगह पर वहीं का वहीं रहे और जिल्द पर फैला हुआ न हो, बल्कि उसकी चमक भी कम हो, तो वह सिर्फ़ जल जाने की वजह से फूला हुआ है; और काहिन उस शख़्स को पाक क़रार दे क्यूँकि वह दाग़ जल जाने की वजह से है।
Kodwa nxa itshatha lilokhu linjalo futhi lingaqhelanga ejwabini kodwa selifiphele, kuyabe kulithuthuva elivuvukileyo, umphristi uzakuthi uhlambulukile, bekulitshisa nje kuphela.
29 “अगर किसी मर्द या 'औरत के सिर या ठोड़ी में दाग़ हो,
Nxa owesilisa loba owesifazane elesilonda ekhanda loba esilevini,
30 तो काहिन उस दाग़ को मुलाहिज़ा करे और अगर देखे कि वह खाल से गहरा मा'लूम होता है और उस पर ज़र्द — ज़र्द बारीक रोंगटे हैं तों काहिन उस शख़्स को नापाक क़रार दे क्यूँकि वह सा'फ़ा है जो सिर या ठोड़ी का कोढ़ है।
umphristi kasihlole, kuthi nxa kubonakala sijulile enyameni, inwele phezu kwaso sezimpofana njalo zingakhuli, umphristi uzakuthi lowomuntu ungcolile, yibulephero bekhanda loba obesilevu.
31 और अगर काहिन देखे कि वह सा'फ़ा की बला खाल से गहरी नहीं मा'लूम होती और उस पर स्याह बाल नहीं हैं, तो काहिन उस शख़्स को जिसे सा'फ़ा का मर्ज़ है, सात दिन तक बन्द रख्खे;
Kodwa nxa umphristi angasihlola isilonda leso abone singajulanga, kungelanwele ezimnyama kuso, umphristi uzamsusa lowomuntu ebantwini okwensuku eziyisikhombisa.
32 और सातवें दिन काहिन उस बला का मुलाहिज़ा करे और अगर देखे कि सा'फ़ा फैला नहीं और उस पर कोई ज़र्द बाल भी नहीं और सा'फ़ा खाल से गहरा नहीं मा'लूम होता;
Ngosuku lwesikhombisa, umphristi kumele asihlole leso silonda, kuthi nxa singaqhelanga ejwabini, njalo kungelaboya obulithanga phezu kwaso, khona kubonakala ukuthi asijulanga enyameni,
33 तो उस शख़्स के बाल मूँडे जाएँ, लेकिन जहाँ सा'फ़ा हो वह जगह न मूँडी जाए। और काहिन उस शख़्स को जिसे सा'फ़ा का मर्ज़ है, सात दिन और बन्द रख्खे।
kufanele aphucwe kutshiywe indawo elesifo, umphristi aphinde amehlukanise kwabanye okwensuku eziyisikhombisa.
34 फिर सातवें रोज़ काहिन सा'फ़े का मुलाहिज़ा करे, और अगर देखें कि सा'फ़ा जिल्द में फैला नहीं और न वह खाल से गहरा दिखाई देता है तो काहिन उस शख़्स को पाक करार दे; और वह अपने कपड़े धोए और साफ़ हो जाए।
Ngosuku lwesikhombisa umphristi kumele asihlole, kuthi nxa singaqhelanga njalo kukhanya singajulanga enyameni, umphristi kathi uhlambulukile. Kufanele agezise izigqoko zakhe, abesesiba ngohlambulukileyo.
35 लेकिन अगर उस की सफ़ाई के बाद सा'फ़ा उसकी जिल्द पर बहुत फैल जाए तो काहिन उसे देखे,
Kodwa nxa isilonda siqhela ejwabini emva kokuba sekuthiwe usehlambulukile,
36 और अगर सा'फ़ा उसकी जिल्द पर फैला हुआ नज़र आए तो काहिन ज़र्द बाल को न ढूँढे क्यूँकि वह शख़्स नापाक है।
umphristi uzamhlola, kanti-ke nxa isilonda sisuke saqhela ejwabini, akudingakali ukuthi umphristi adinge ukubona uboya obulithanga; lowomuntu ungcolile.
37 लेकिन अगर उस को सा'फ़ा अपनी जगह पर वहीं का वहीं दिखाई दे और उस पर स्याह बाल निकले हुए हों, तो सा'फ़ा अच्छा हो गया; वह शख़्स पाक है और काहिन उसे पाक क़रार दे।
Kodwa nxa ngokubona kwakhe isilonda leso silokhu singaguqukanga sekulenwele ezimnyama kuso, siyabe sesipholile. Uyabe esehlambulukile, umphristi uzakuthi uhlambulukile.
38 और अगर किसी मर्द या 'औरत के जिस्म की जिल्द में चमकते हुए दाग़ या सफ़ेद चमकते हुए दाग़ हों,
Nxa indoda loba owesifazane elamabala amhlotshana ejwabini,
39 तो काहिन देखे, और अगर उनके जिस्म की जिल्द के दाग स्याही माइल सफ़ेद रंग के हों, तो वह छीप है जो जिल्द में फूट निकली है; वह शख़्स पाक है।
umphristi kumele awahlole, kuthi nxa amabala lawo emhlotshana okungani kufiphele, kuyabe kuyikuqubuka okumveleleyo ejwabini; ngakho lowomuntu uhlambulukile.
40 'और जिस शख़्स के सिर के बाल गिर गए हों, वह गंजा तो है मगर पाक है।
Nxa indoda ingaselanwele isilempabanga, ihlambulukile.
41 और जिस शख़्स के सर के बाल पेशानी की तरफ़ से गिर गए हों, वह चँदुला तो है मगर पाक है।
Nxa ingaselanwele phezu kwebunzi, isilempabanga ihlambulukile.
42 लेकिन उस गंजे या चँदले सिर पर सुर्ख़ी माइल सफ़ेद दाग़ हों, तो यह कोढ़ है जो उसके गंजे या चँदले सिर पर निकला है;
Kodwa nxa ilesilonda esibomvana-okumhlotshana ekhanda elilempabanga loba ebunzini, yibulephero obuyabe buqalisa ekhanda loba ebunzini.
43 इसलिए काहिन उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर वह देखे कि उसके गंजे या चँदले सिर पर वह दाग़ ऐसा सुर्खी माइल सफ़ेद रंग लिए हुए है, जैसा जिल्द के कोढ़ में होता है,
Umphristi kayihlole leyondoda, kuthi nxa isilonda esivuvukayo ekhanda layo loba ebunzini sibomvana-okumhlotshana njengobulephero,
44 तो वह आदमी कोढ़ी है, वह नापाक है और काहिन उसे ज़रूर ही नापाक करार दे क्यूँकि वह मर्ज़ उसके सिर पर है।
leyondoda isilabo njalo isingcolile. Umphristi uzakuthi leyondoda ingcolile ngenxa yaleso silonda esisekhanda layo.
45 और जो कोढ़ी इस बला में मुब्तिला हो, उसके कपड़े फटे और उसके सिर के बाल बिखरे रहें, और वह अपने ऊपर के होंट को ढाँके और चिल्ला — चिल्ला कर कहे, नापाक, नापाक।
Umuntu olobulephero kumele agqoke izigqoko ezidabukileyo, ayekele inwele zakhe zingakanywanga, embese ingxenye yangaphansi kobuso bakhe amemeze athi: ‘Ngingcolile! Ngingcolile!’
46 जितने दिनों तक वह इस बला में मुब्तिला रहे, वह नापाक रहेगा और वह है भी नापाक। तब वह अकेला रहा करे, उसका मकान लश्करगाह के बाहर हो।
Kuzakuthi nxa elokhu elaleso sifo, ahlale engongcolileyo. Kumele ahlale yedwa, ahlale ngaphandle kwesihonqo.”
47 'और वह कपड़ा भी जिस में कोढ़ की बला हो, चाहे वह ऊन का हो या कतान का;
“Nxa isigqoko sagqokwa ngumuntu olobulephero, isembatho sewulu loba eselembu,
48 और वह बला भी चाहे कतान या ऊन के कपड़े के ताने में या उसके बाने में हो, या वह चमड़े में हो या चमड़े की बनी हुई किसी चीज़ में हो;
eselukiweyo loba esiphothiweyo kuyiwulu loba ilembu, isikhumba loba yini eyenziwe ngesikhumba,
49 अगर वह बला कपड़े में या चमड़े में, कपड़े के ताने में या बाने में या चमड़े की किसी चीज़ में सब्ज़ी माइल या सुर्ख़ी माइल रंग की हो, तो वह कोढ़ की बला है और काहिन को दिखाई जाए।
nxa lokhu kungcola kusesembathweni selembu, isikhumba, loba yini eyelukiweyo, loba ephothiweyo loba kuyini okwesikhumba, kubonakala kuluhlazana loba kubomvana, yibulephero; kufanele kutshengiswe umphristi.
50 और काहिन उस बला को देखे, और उस चीज़ को जिस में वह बला है सात दिन तक बन्द रख्खे;
Umphristi kahlole ukungcola lokhu abesesehlukanisa leyonto esingcolile, ibekwe yodwa okwensuku eziyisikhombisa.
51 और सातवें दिन उस को देखें। अगर वह बला कपड़े के ताने में या बाने में, या चमड़े पर या चमड़े की बनी हुई किसी चीज़ पर फैल गई हो, तो वह खा जाने वाला कोढ़ है और नापाक है।
Ngosuku lwesikhombisa kuzamele akuhlole, kuthi nxa ukungcola sekuqhelile esembathweni, eselukiweyo loba esithungiweyo, loba isikhumba, loba sisetshenziswani, lokho kuyibulephero, isembatho leso singcolile.
52 और उस ऊन या कतान के कपड़े को जिसके ताने में या बाने में वह बला है, या चमड़े की उस चीज़ को जिस में वह है जला दे; क्यूँकि यह खा जाने वाला कोढ़ है। वह आग में जलाया जाए।
Kumele asitshise isembatho leso, loba eselukiweyo lesithungiweyo, kuyiwulu loba ilembu, loba kuyinto yesikhumba elesifo sokungcola, njengoba kuyibulephero; leyonto kumele itshiswe.
53 “और अगर काहिन देखे, कि वह बला कपड़े के ताने में या बाने में, या चमड़े की किसी चीज़ में फैली हुई नज़र नहीं आती,
Kodwa, nxa kuyikuthi ekuhlolweni kwaso ngumphristi, kubonakale ukuthi isifo asiqhelanga ezigqokweni, loba eselukiweyo loba esithungiweyo, loba esesikhumba,
54 तो काहिन हुक्म करे कि उस चीज़ को जिस में वह बला है धोएँ, और वह फिर उसे और सात दिन तक बन्द रख्खे;
uzalaya ukuthi lololutho olungcolileyo lugeziswe. Kulapho-ke azakwehlukanisa khona kwezinye okwensuku eziyisikhombisa.
55 और उस बला के धोए जाने के बाद काहिन फिर उसे मुलाहिज़ा करे, और अगर देखे कि उस बला का रंग नहीं बदला और वह फैली भी नहीं है, तो वह नापाक है। तू उस कपड़े को आग में जला देना; क्यूँकि वह खा जाने वाली बला है, चाहे उस का फ़साद अन्दरूनी हो या बैरूनी।
Ngemva kokuba lesosembatho esingcolileyo sesigezisiwe, umphristi uzasihlola, kuthi nxa isifo sokungcola esisesigqokweni singaguqukanga umbala waso lanxa siyabe singaqhelanga, singcolile. Kasitshiswe ngomlilo, loba isifo sokungcola sihlasele nganxanye.
56 और अगर काहिन देखे कि धोने के बाद उस बला की चमक कम हो गई है, तो वह उसे उस कपड़े से या चमड़े से, ताने या बाने से, फाड़ कर निकाल फेंके।
Nxa, lapho umphristi esihlola, kubonakale isilonda sesifiphele ngemva kokugeziswa kwesigqoko, umphristi kadabule ingxenye ebilesifo esigqokweni loba yisikhumba loba ngeselukiweyo loba esiphothiweyo.
57 और अगर वह बला फिर भी कपड़े के ताने या बाने में या चमड़े की चीज़ में दिखाई दे, तो वह फूटकर निकल रही है। तब तू उस चीज़ को जिस में वह बला है आग में जला देना।
Kodwa nxa isifo sibonakala futhi esigqokweni, ingabe eselukiweyo loba esiphothiweyo, loba kungesesikhumba, siyabe siyaqhela, akuthi konke okulesifo kutshiswe ngomlilo.
58 और अगर उस कपड़े के ताने या बाने में से, या चमड़े की चीज़ में से, जिसे तूने धोया है, वह बला जाती रहे तो वह चीज़ दोबारा धोई जाए और वह पाक ठहरेगी।”
Isigqoko siphi lasiphi, kungaba ngesokwelukwa, esokuphothwa loba esesikhumba esesike sageziswa sahlanzwa lesosifo kumele sigeziswe futhi, kube yikho ukuhlanzeka kwaso.”
59 ऊन या कतान के ताने या बाने में, या चमड़े की किसी चीज़ में अगर कोढ़ की बला हो, तो उसे पाक या नापाक क़रार देने केलिए शरा' यही है।
Le yiyo imilayo emayelana lokungcoliswa yibulephero ezigqokweni loba ngezewulu kumbe ezelembu, kungaba ngezelukiweyo loba eziphothiweyo, loba isikhumba; ukuze kuthiwe zihlambulukile loba zingcolile.