< नोहा 5 >
1 ऐ ख़ुदावन्द, जो कुछ हम पर गुज़रा उसे याद कर; नज़र कर और हमारी रुस्वाई को देख।
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 हमारी मीरास अजनबियों के हवाले की गई, हमारे घर बेगानों ने ले लिए।
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 हम यतीम हैं, हमारे बाप नहीं, हमारी माँए बेवाओं की तरह हैं।
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 हम ने अपना पानी मोल लेकर पिया; अपनी लकड़ी भी हम ने दाम देकर ली।
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 हम को रगेदने वाले हमारे सिर पर हैं; हम थके हारे और बेआराम हैं।
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 हम ने मिस्रियों और असूरियों की इता'अत क़ुबूल की ताकि रोटी से सेर और आसूदा हों।
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 हमारे बाप दादा गुनाह करके चल बसे, और हम उनकी बदकिरदारी की सज़ा पा रहे हैं।
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 गु़लाम हम पर हुक्मरानी करते हैं; उनके हाथ से छुड़ाने वाला कोई नहीं।
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 सहरा नशीनों की तलवार के ज़रिए', हम जान पर खेलकर रोटी हासिल करते हैं।
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 क़हत की झुलसाने वाली आग के ज़रिए', हमारा चमड़ा तनूर की तरह सियाह हो गया है।
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 उन्होंने सिय्यून में 'औरतों को बेहुरमत किया और यहूदाह के शहरों में कुँवारी लड़कियों को।
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 हाकिम को उनके हाथों से लटका दिया; बुज़ुगों की रू — दारी न की गई।
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 जवानों ने चक्की पीसी, और बच्चों ने गिरते पड़ते लकड़ियाँ ढोईं।
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 बुज़ुर्ग फाटकों पर दिखाई नहीं देते, जवानों की नग़मा परदाज़ी सुनाई नहीं देती।
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 हमारे दिलों से खुशी जाती रही; हमारा रक़्स मातम से बदल गया।
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 ताज हमारे सिर पर से गिर पड़ा; हम पर अफ़सोस! कि हम ने गुनाह किया।
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 इसीलिए हमारे दिल बेताब हैं; इन्हीं बातों के ज़रिए' हमारी आँखें धुंदला गई,
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 कोह — ए — सिय्यून की वीरानी के ज़रिए', उस पर गीदड़ फिरते हैं।
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 लेकिन तू, ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक क़ायम है; और तेरा तख़्त नसल — दर — नसल।
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 फिर तू क्यूँ हम को हमेशा के लिए भूल जाता है, और हम को लम्बे वक़्त तक तर्क करता है?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 ऐ ख़ुदावन्द, हम को अपनी तरफ़ फिरा, तो हम फिरेंगे; हमारे दिन बदल दे, जैसे पहले से थे।
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 क्या तू ने हमको बिल्कुल रद्द कर दिया है? क्या तू हमसे शख़्त नाराज़ है?
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.