< नोहा 5 >
1 ऐ ख़ुदावन्द, जो कुछ हम पर गुज़रा उसे याद कर; नज़र कर और हमारी रुस्वाई को देख।
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 हमारी मीरास अजनबियों के हवाले की गई, हमारे घर बेगानों ने ले लिए।
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 हम यतीम हैं, हमारे बाप नहीं, हमारी माँए बेवाओं की तरह हैं।
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 हम ने अपना पानी मोल लेकर पिया; अपनी लकड़ी भी हम ने दाम देकर ली।
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 हम को रगेदने वाले हमारे सिर पर हैं; हम थके हारे और बेआराम हैं।
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 हम ने मिस्रियों और असूरियों की इता'अत क़ुबूल की ताकि रोटी से सेर और आसूदा हों।
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 हमारे बाप दादा गुनाह करके चल बसे, और हम उनकी बदकिरदारी की सज़ा पा रहे हैं।
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 गु़लाम हम पर हुक्मरानी करते हैं; उनके हाथ से छुड़ाने वाला कोई नहीं।
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 सहरा नशीनों की तलवार के ज़रिए', हम जान पर खेलकर रोटी हासिल करते हैं।
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 क़हत की झुलसाने वाली आग के ज़रिए', हमारा चमड़ा तनूर की तरह सियाह हो गया है।
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 उन्होंने सिय्यून में 'औरतों को बेहुरमत किया और यहूदाह के शहरों में कुँवारी लड़कियों को।
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 हाकिम को उनके हाथों से लटका दिया; बुज़ुगों की रू — दारी न की गई।
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 जवानों ने चक्की पीसी, और बच्चों ने गिरते पड़ते लकड़ियाँ ढोईं।
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 बुज़ुर्ग फाटकों पर दिखाई नहीं देते, जवानों की नग़मा परदाज़ी सुनाई नहीं देती।
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 हमारे दिलों से खुशी जाती रही; हमारा रक़्स मातम से बदल गया।
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 ताज हमारे सिर पर से गिर पड़ा; हम पर अफ़सोस! कि हम ने गुनाह किया।
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 इसीलिए हमारे दिल बेताब हैं; इन्हीं बातों के ज़रिए' हमारी आँखें धुंदला गई,
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 कोह — ए — सिय्यून की वीरानी के ज़रिए', उस पर गीदड़ फिरते हैं।
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 लेकिन तू, ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक क़ायम है; और तेरा तख़्त नसल — दर — नसल।
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 फिर तू क्यूँ हम को हमेशा के लिए भूल जाता है, और हम को लम्बे वक़्त तक तर्क करता है?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 ऐ ख़ुदावन्द, हम को अपनी तरफ़ फिरा, तो हम फिरेंगे; हमारे दिन बदल दे, जैसे पहले से थे।
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 क्या तू ने हमको बिल्कुल रद्द कर दिया है? क्या तू हमसे शख़्त नाराज़ है?
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?