< नोहा 5 >

1 ऐ ख़ुदावन्द, जो कुछ हम पर गुज़रा उसे याद कर; नज़र कर और हमारी रुस्वाई को देख।
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 हमारी मीरास अजनबियों के हवाले की गई, हमारे घर बेगानों ने ले लिए।
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 हम यतीम हैं, हमारे बाप नहीं, हमारी माँए बेवाओं की तरह हैं।
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 हम ने अपना पानी मोल लेकर पिया; अपनी लकड़ी भी हम ने दाम देकर ली।
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 हम को रगेदने वाले हमारे सिर पर हैं; हम थके हारे और बेआराम हैं।
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 हम ने मिस्रियों और असूरियों की इता'अत क़ुबूल की ताकि रोटी से सेर और आसूदा हों।
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 हमारे बाप दादा गुनाह करके चल बसे, और हम उनकी बदकिरदारी की सज़ा पा रहे हैं।
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 गु़लाम हम पर हुक्मरानी करते हैं; उनके हाथ से छुड़ाने वाला कोई नहीं।
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 सहरा नशीनों की तलवार के ज़रिए', हम जान पर खेलकर रोटी हासिल करते हैं।
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 क़हत की झुलसाने वाली आग के ज़रिए', हमारा चमड़ा तनूर की तरह सियाह हो गया है।
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 उन्होंने सिय्यून में 'औरतों को बेहुरमत किया और यहूदाह के शहरों में कुँवारी लड़कियों को।
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 हाकिम को उनके हाथों से लटका दिया; बुज़ुगों की रू — दारी न की गई।
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 जवानों ने चक्की पीसी, और बच्चों ने गिरते पड़ते लकड़ियाँ ढोईं।
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 बुज़ुर्ग फाटकों पर दिखाई नहीं देते, जवानों की नग़मा परदाज़ी सुनाई नहीं देती।
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 हमारे दिलों से खुशी जाती रही; हमारा रक़्स मातम से बदल गया।
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 ताज हमारे सिर पर से गिर पड़ा; हम पर अफ़सोस! कि हम ने गुनाह किया।
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 इसीलिए हमारे दिल बेताब हैं; इन्हीं बातों के ज़रिए' हमारी आँखें धुंदला गई,
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 कोह — ए — सिय्यून की वीरानी के ज़रिए', उस पर गीदड़ फिरते हैं।
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 लेकिन तू, ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक क़ायम है; और तेरा तख़्त नसल — दर — नसल।
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 फिर तू क्यूँ हम को हमेशा के लिए भूल जाता है, और हम को लम्बे वक़्त तक तर्क करता है?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 ऐ ख़ुदावन्द, हम को अपनी तरफ़ फिरा, तो हम फिरेंगे; हमारे दिन बदल दे, जैसे पहले से थे।
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 क्या तू ने हमको बिल्कुल रद्द कर दिया है? क्या तू हमसे शख़्त नाराज़ है?
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.

< नोहा 5 >