< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< नोहा 3 >