< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.