< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.