< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!