< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.