< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< नोहा 3 >