< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!