< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.