< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.