< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< नोहा 3 >