< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.