< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.