< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< नोहा 3 >