< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< नोहा 3 >