< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< नोहा 3 >