< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"