< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.