< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!

< नोहा 3 >