< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< नोहा 3 >