< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< नोहा 3 >