< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.