< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

< नोहा 3 >