< नोहा 3 >
1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
They are new every morning; great is your good faith.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
For the Lord does not give a man up for ever.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.