< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< नोहा 3 >